Офицера Çeviri Fransızca
1,553 parallel translation
Вас приговорили к смерти за убийство офицера.
Vous avez été jugés pour le meurtre d'un officier.
Вы пытались удрать от офицера при исполнении по причине того, что у вас при себе был пакет с мескалином, полученный из рук вождя индейцев из Мексики? Который, как вам казалось, поможет вашему другу побороть смертельую болезнь?
Vous avez essayé de semer un agent de police parce que vous avez reçu un sac plein de peyotl d'un chef indien mexicain qui croyait que ça allait aider à guérir votre ami qui a le cancer?
Мы выбрали вашего ребенка на роль нацистского офицера, который катиттачку с другим ребенком который изображает еврея, которого везут в печку.
On a choisi votre bébé. Il sera habillé en officier nazi et il poussera une brouette contenant un bébé habillé en juif dans un four.
Простите? Я ищу офицера Янга.
L'agent Young, s'il vous plaît?
Так же, как и нападение на офицера полиции Это была случайность
- Tout comme attaquer un agent de police. - C'était un accident.
Следить за записями - часть моего долга как штабного офицера.
Le maintien de ce dossier fait partie de mon devoir d'officier.
Парни, я знаю, что как офицера полиции вы меня не уважаете.
Vous méprisez le flic que je suis.
В течение расследования После смерти офицера Криса Джейкопа, мы опросили его партнера, детектива Эванса.
Au cours de l'enquête préliminaire sur la mort par balles de l'officier Chris Jacobs, on a interrogé son équipier, l'inspecteur Evans.
Я видел как ваш сын напал на полицейского офицера, миссис Вестен!
J'ai vu votre fils attaquer un policier, Mme Westen.
Офицер Бен Шерман прошел половину годового испытательного срока в качестве Лос-Анджелесского офицера.
L'officier Ben Sherman est à mi-chemin de sa période d'essai d'un an d'officier de la police de L.A.
полиция Ланкашира сообщает, что тело было найдено в неглубокой могиле на сельскохозяйственном участке, возможно, это тело полицейского офицера.
La police du Lancashire pense que le corps trouvé dans un champ est peut-être celui d'un policier.
Это не первый случай, когда он пренебрёг безопасностью офицера.
Il a tendance à négliger la sécurité de ses officiers.
Найдите японоговорящего офицера, чтобы допросить их.
{ \ pos ( 192,230 ) } Faites venir un officier japonais pour les interroger.
Не надо видеть во мне только офицера.
Non, non, non. Ne faites pas l'officier avec moi.
Найду штаб-офицера, который командовал этим обстрелом, пристрелю суку!
Si je trouve ce putain d'observateur qui a demandé ce pilonnage, je le descends!
јвтоматчик дал мне офицера на √ вадалканале.
Anti-Air m'avait donné ma promotion à Guadalcanal.
Ч ≈ сть, капитан. Ѕергин, найди старшего офицера.
Donne-moi un suivi.
- Офицера Маккены Грант.
- L'agent McKenna Grant.
Убийство офицера Лидди слишком выбирается из цепочки, даже что касается кого-то, столь же непредсказуемого, как наш субъект.
Le meurtre de l'officier Liddy et un écart significatif même pour quelqu'un d'aussi imprévisible que le suspect.
Как давно зарезали офицера Лидди?
Ça fait combien de temps que l'officier s'est fait poignarder?
За офицера Лидди, парни.
Un de plus pour Liddy les mecs.
- Это оскорбление действием. - Оскорбление действием офицера правопорядка.
Contre un agent de la paix.
Ветеран, награжденный знаками отличия. Полтора года назад убил офицера полиции, сопротивляясь аресту.
Il a tué un policier durant une arrestation.
Босс! Нападение на еще одного офицера.
On a un autre agent à terre.
Сегодня, среди бела дня, он напортачил и оставил офицера Хэнсон в живых.
Aujourd'hui, en plein jour, il rate et laisse Hanson en vie.
Этого не будет, Терри. Вы убили офицера полиции.
Tu rêves, t'as tué un policier.
Извините, я попрошу другого офицера подойти и зафиксировать ваши показания.
Veuillez m'excuser, je vais demander à un agent de prendre votre déclaration.
Борт 14 вызывает старшего офицера.
Air 14 pour le surveillant en chef. Air 14 connecté.
Оцепите место и ничего не трогайте до прибытия старшего офицера.
Sécurisez la scène et attendez-les, ordre du surveillant en chef.
Каждый раз, когда мы получаем запрос от адвоката на доступ к личному досье по закону мы должны просмотреть историю поведения обвиняемого офицера без уведомления его или его подразделения.
Chaque fois que la défense demande l'accès au dossier d'un policer, on est obligé par la loi d'examiner les antécédents du comportement du policier accusé sans l'aviser ni lui, ni sa division.
Если бы я хотел обвинить его в подкупе офицера полиции, да, но, учитывая обстоятельства, если я просто найду деньги ФБР, это свяжет Джеффа с убийством, покушением на убийство и давлением на свидетеля.
Pour l'inculper de corruption d'officier, si. Mais étant donné les circonstances, l'argent du FBI relie Jeff à un meurtre, une tentative de meurtre et une intimidation de témoin.
И в заговор с целью убийства офицера полиции.
Et le meurtre d'un officier de police.
Итак, за день до того, как должен быть объявлен короткий список кандидатов на место начальника полиции ФБР присылает ее мужа в качестве нового офицера-посредника.
La veille de l'annonce de la pré-sélection des candidats au poste de chef de la police, le FBI envoie son mari comme nouvel agent de liaison.
Здравствуй, Фриц. Я официально прошу офицера по связям с ФБР предоставить нам всю имеющуюся информацию на Бойда Мартина.
Je demande officiellement que l'agent de liaison du FBI nous transmette tout ce que vous avez sur un certain Boyd Martin.
Ну, что ж, Д'Андре увидит природу с этих пор только через решётку, за нападение на офицера.
Il verra la nature depuis sa cellule, il a agressé un policier.
Сразу после офицера Шалунишки.
Juste après l'inspecteur McCoquin.
Ну, какие-то женщины хотят офицера Шалунишку, а какие-то хотят парня постарше, который сечёт в инвестициях.
Certaines veulent l'inspecteur McCoquin, d'autres, un financier d'âge mûr.
Он зарегистрирован на домашний адрес офицера столичной полиции сержанта Колина Хайсмита.
Elle est enregistrée au domicile d'un policier de la Metropolitan, Le sergent Colin Highsmith.
Мой босс хочет назначить офицера по связи с полицией Лос Анжелеса
Mon patron veut affecter un officier de liaison de la police.
Значит стрелявший был одет в форму офицера, но сам не из полиции?
Je suppose que c'est un tueur déguisé en flic, et pas un vrai flic?
Каллен, у нас два мертвых офицера охраны у входа в вентиляционный отсек.
Il y a deux gardes de sécurité morts près des conduits d'aération.
Нападение на офицера на Элмер Драйвер, 373.
00, policier à terre au 373 Elmer Driver. Madame, stop!
Нападение на офицера.
Toutes les unités disponibles au...
Я все еще ни чего не слышал от офицера Джоселин.
Je n'ai pas encore eu de nouvelles de l'agent Jocelyn.
Мы встанем против офицера полиции.
On devra se dresser contre un officier de police.
Я ем, молюсь, люблю ни на минут не забывая о служебном долге офицера по У.Д.О., из - за этого я пропустила "Свадьбу лучшего друга", но выследила "Сбежавшую невесту"... ещё я в "Дело пеликанов" снималась...
Et je Mange, prie, aime être un officier, même si je loupe Le Mariage de mon meilleur ami pour chercher des délinquants Just married ( ou presque ). - J'étais aussi dans L'Affaire pélican.
Я видел как ваш сын напал на офицера полиции, мисис Вестен!
J'ai vu votre fils attaquer un policier, Mme Westen!
Возьмите ваш идентификатор у офицера на стойке регистрации.
Reprenez vos papiers à l'accueil.
Если бы я не увидела упоминание Вебстер-стрит в отчёте его офицера по надсмотру, я так и не узнала бы...
Honte, honte, honte à toi, Dobeuliou
Эй, Уолт,... помнишь офицера Кэвано?
{ \ pos ( 192,205 ) } Tu te souviens de l'agent Cavanaugh?
Я попрошу офицера отвезти вас домой.
- Un policier va vous raccompagner.
офицер 2360
офицеры 368
офицеров 27
офицер ли 23
офицер и джентльмен 17
офицер полиции 111
офицер майерс 16
офицер ранен 161
офицеру нужна помощь 19
офицер макнелли 16
офицеры 368
офицеров 27
офицер ли 23
офицер и джентльмен 17
офицер полиции 111
офицер майерс 16
офицер ранен 161
офицеру нужна помощь 19
офицер макнелли 16