Официантом Çeviri Fransızca
146 parallel translation
Пришлите ее вместе с официантом, пожалуйста.
Montez-le, s'il vous plaît. Et faites venir un serveur.
Бедняга служит официантом в "Дилижансе".
- Il est garçon d'hôtel au Clarence.
Кстати, о спагетти... а что с официантом?
En parlant de spaghettis, où est le serveur?
- Ты называешь себя официантом?
Vous vous prenez pour un serveur?
Иди и будь там официантом!
Allez faire le serveur, là.
Не пытаться быть Майклом Дорси, великим артистом или официантом а просто попытаться быть Майклом Дорси?
Au lieu d'essayer d'être Michael Dorsey, grand acteur, grand serveur... pourquoi ne pas être juste Michael Dorsey?
Сейчас он работает официантом в какой-то забегаловке.
Il travaille comme serveur dans un restaurant minable.
И я стал официантом.
Je suis donc devenu serveur.
Если тебе когда-нибудь надоест бить баклуши, ты можешь поработать официантом.
Si un jour, t'en as marre de fainéanter, tu pourras devenir serveur.
Я однажды работал официантом На речном пароходе.
J'ai déjà été serveur, sur un bateau.
– Я хотя бы был официантом в лагере.
- Oui, en colonie. - En colonie.
Можете трахаться с барменом, официантом, мойщиком посуды,..
Tapez-vous le barman, le serveur... ça m'est égal.
Это было в Атлантик Сити, Клифф работал официантом.
J'étais à Atlantic City, où Cliff était serveur.
Я не собираюсь навсегда оставаться официантом.
Je ne compte pas rester serveur toute ma vie.
Официантом быть непросто.
Ce n'est pas facile d'être garçon.
Он мой друг. Я знал его, когда был официантом.
Je l'ai rencontré quand j'étais garcon.
Твой отец работал там официантом.
Ton père y était serveur.
Познакомилась с официантом.
Il y a un serveur au restaurant.
Не женоненавистник. Если бы вы были официантом...
- Ce n'est pas un truc sexiste...
- Давно работаешь официантом?
C'est toi le barman?
Ты можешь быть официантом?
Tu sais servir?
Когда вы впервые встретили мисс Джуэлл,... вы сказали, что работали официантом в месте, где она часто обедала.
Quand vous avez connu Mme Jewell, vous étiez serveur.
- Я был официантом в дорогом ресторане.
- J'étais serveur à TGIF.
Еще Тайлер подрабатывал официантом в роскошном отеле Прессмэна.
Tyler est aussi parfois serveur au luxueux hôtel Pressman.
Ты так здорово подшутил над официантом.
T'étais poilant avec ce serveur.
Через пять л.е.т., г.а.д, я стану официантом с.у.п п...
V.T.F.F., sale F.D.P., le métier de serveur est très... très...
Я был официантом у Джека в отеле "Уолдорф-Астория".
Servir sous les ordres de Jack au Waldorf-Astoria.
Помню, как вы были официантом.
Je vous revois servir à table.
Еще пофлиртуешь с каким-нибудь официантом, я сделаю из тебя отбивную.
Flirte avec un autre serveur, et tu te prends un plat de pâtes.
И стать после этого официантом..
Et passer de là à ça...
Может, я и смогу быть официантом.
Je peux être serveur.
Я был официантом в клубе Грамерси.
J'étais serveur au Gramercy Club.
Скажи ему, что хотел бы быть официантом, если не хочешь стать отморозком.
Dis-lui que tu veux être serveur. À moins que tu veuilles être frigorifié.
Может быть меня лучше назначить официантом, а не вышибалой?
Je serais meilleur serveur que videur.
- С официантом всё в порядке? - Понятия не имею.
- Tu as parlé au serveur?
Теперь я работаю официантом, драю туалеты, делаю что угодно, чтобы платить за жилье. Я ходячее клише.
Serveur, balayeur à chiottes, esclave du loyer... je suis un cliché ambulant.
- Был плохим официантом.
Comme serveur, j'étais nul.
- Работает официантом.
- Il est serveur.
Я работаю там официантом, так что наблюдаю и учусь.
J'y bosse comme barman pour pouvoir observer les folles.
Я работал официантом в "Блю Бой", когда познакомился с Саломеей, восходящей звездой мира моды. Она подпитывала свой талант коктейлем "Маргарита".
J'étais serveur au Blue Boy depuis 6 mois, quand j'avais rencontré Salomé, star montante du stylisme parisien, qui stimulait son talent à grands coups de Margaritas.
работал официантом в гриль-баре, и тут его нашла эта хренова агентша.
Il était serveur au Daily Grill, et sa putain d'agent l'a trouvé.
Сегодня я буду вашим официантом, но, в отличие от обычного официанта, я вас презираю и могу попытаться уничтожить.
Je serai votre serveur ce soir, Mais contrairement à un serveur normal, je te méprise et je pourrais essayer de te détruire.
Я не хочу быть официантом!
Je ne veux pas ìtre serveur!
Итак, меня повысили, и я стал официантом в зале под началом метрдотеля пана Скршиванека.
Et je fus promu serveur principal sous la tutelle du maître d'hôtel, M. Skrivánek.
Последняя работа перед "уходом" была официантом.
Le dernier job que j'avais, c'était serveur.
Например, официантом?
Comme quoi, serveur?
Теперь ты попробуй побыть официантом, а Алберт будет посетителем.
Maintenant, essaie d'être le serveur et Albert, le client.
Ты хочешь быть 60-летним официантом?
Tu veux avoir 16 ans et...
Начнем с модного ужина со снобом-официантом лишними вилками, неприличным заигрыванием.
Commencant par un dîner de fantaisie servi par un serveur snob, Fourchettes supplémentaires, Repose-pieds inadaptés.
Я буду... официантом на обеде.
Une apparition personnelle, heu, de célébrité en serveur.
И с невиданным талантом Служит он официантом,
Il apparaît, tel quel, en modeste maître d'hôtel.
официант 468
официантка 161
официально 391
официанты 18
официально заявляю 29
официальная версия 20
официанткой 28
официантки 17
официантка 161
официально 391
официанты 18
официально заявляю 29
официальная версия 20
официанткой 28
официантки 17