Передайте Çeviri Fransızca
1,843 parallel translation
Передайте Джейсону, чтобы быстренько починил.
Dis au petit Jason que je veux qu'il répare ça au plus vite.
Передайте ей, мои соболезнования по поводу Уоррика Брауна.
Voudriez-vous lui dire que je suis désolé pour Warrick Brown?
Передайте ему, что его хочет видеть агент Грейди.
Dites-lui que l'agent Grady du détecteur de mensonges veut le voir.
И передайте, пусть начинает подыскивать себе донора печени.
Et cherchez un donneur pour le foie.
Так что передайте Лесли что я не знаю когда вернусь.
Dites à Leslie que j'ignore quand je reviendrai.
Возвращает меня на вершину горы. Если кто-нибудь это найдет, передайте моей семье, что я люблю их.
Si quelqu'un trouve ce carnet, merci de dire à mes parents que je les aime.
Передайте своему другу, что я уверен в том, что Суд меня оправдает.
Dites à vos amis que j'ai confiance quant à mon acquittement.
Миссис Флоррик, в следующий раз, когда увидите своего мужа, передайте, как сильно мы его ценим.
Et Mme Florrick, quand vous verrez votre mari, dites-lui à quel point nous l'apprécions.
И полковнику передайте.
Remerciez aussi le colonel! Allons, attends!
Передайте ей это, пожалуйста.
Vous pourriez lui remettre ceci?
Передайте ей этот конверт.
Vous pouvez lui donner ça, aussi?
- Когда в следующий раз увидите Гарри Ноулза, передайте ему, что мы квиты.
Quand vous reverrez Harry Knowles, dites-lui qu'on est quittes.
И передайте Анжеле, что я желаю ей удачи!
N'oublie pas de dire à Angela que Ray fait dire bonne chance!
Пожалуйста, передайте мистеру Китсу, что мы надёжно храним все его вещи.
Dites-lui que nous avons pris soin de ses affaires.
Передайте моему другу, что мне пришлось уйти.
Veuillez dire à mon ami que j'ai dû partir.
Передайте Ору, если он пройдет по оценкам, Клемсон его берет.
Dites à Michael Oher que s'il obtient les notes suffisantes, Clemson le veut.
Так что, возьмите себе и передайте дальше.
Alors, prenez-en un et faites passer, s'il vous plaît.
Передайте ему привет.
Transmettez-lui mes salutations.
- Передайте ему привет.
- Vous le saluerez pour moi.
Передайте лорду Горту... чтобы раненых эвакуировали последними.
Dis à Lord Gort d'évacuer les hommes blessés en dernier.
Передайте булочки, пожалуйста.
Passe-moi les scones, s'iI te plaît.
Передайте привет вашему отцу.
Transmettez mes amitiés à votre père.
Передайте, чтобы она перезвонила мне.
Demandez-lui de me rappeler cet après-midi.
- Передайте свинину.
- Ça, ça m'étonnerait pas.
Ну, тогда передайте президенту кое-что и от меня.
Eh bien, dites au Président quelque chose pour moi aussi.
Передайте ей мои извинения.
Excusez-moi auprès d'elle de vous avoir retenu toute la nuit.
- Передайте ему, что звонил Дивья. Спасибо. - Да, вот так он и сказал.
C'est sa façon de parler.
Передайте привет жене.
Elle vous a quitté.
Передайте ему, что это... Что это говорит король Бастоя.
Dites-lui que c'est... c'est le roi de Bastøy.
Передайте ей, пожалуйста, что я звонил. Оливер.
Vous lui direz que j'ai appelé?
Передайте мою признательность господину председателю.
Mes salutations au Président.
Передайте, что я сейчас спущусь.
J'arrive dans un instant.
- Позвоните Суварову. Передайте ему, что я знаю о его участии в этом, и что мы с ним увидимся на подписании.
Dites-lui que je suis au courant de son implication et que je le verrai à la signature.
Передайте ей, это было бы намного быстрее, если бы этот чертов свет все время не выключался.
Ça irait plus vite sans ces pannes.
Передайте нам контроль над всеми системами корабля, и мы пустим их внутрь.
Donnez-nous le contrôle de tous les systèmes et nous les laisserons passer.
Слушайте, пожалуйста, передайте Молли, что я буду искать дорогу домой.
Dites à Molly que je reviendrai.
Передайте не такому уж Особому отделу, что у них под носом бомба!
Dites à la Branche pas si Spéciale qu'elle a une bombe sous le nez!
Пожалуйста, передайте Молли, что я все еще ищу путь, чтобы вернуться домой, к ней.
Dites à Molly que je trouverai le moyen de revenir.
И еще одно - передайте Кларку Кенту, что он очень везучий человек.
Dîtes à Clark Kent... que c'est un homme très chanceux.
Передайте вашему профсоюзу, что если люди хотят получить отпуск, пусть завтра же вернутся к работе!
Dites aux délégués que s'ils veulent leurs congés payés, ils doivent reprendre le travail.
Передайте Дьюи, что он должен мне порцию тако!
Dis à Dewey qu'il me doit des tacos!
Передайте мне яйца.
Bon, passe-moi les œufs.
Если кто то найдет эту запись. Свяжитесь с моими родителями, и передайте им эту пленку.
celui qui trouve ça, peut garder l'enregistreur... mais SVP contactez mes parents et donnez leur l'enregistrement.
Передайте другим, что мы нашли базу Шоу.
Dites aux autres qu'on a trouvé la base de Shaw.
На будущее : передайте своему начальству, что мы тут не занимаемся поисками полу-правды.
Pour référence ultérieure, vous voudrez peut-être informer vos supérieurs... qu'on ne se contente pas d'une vérité en demi-teintes ici.
Передайте водителю танка, что его мать получила сообщение. Говорит Корнелия.
Ici Cornelia.
- Передайте планы Лукасу и Джо.
Envoie-les à Lucas et Jo.
Ну, передайте его представителям соцслужб.
Appelez les services sociaux.
Ачжума, передайте ему.
Je travaille très dur.
Передайте это по кругу.
Faites passer.
Передайте яйца.
- Passe-moi les œufs.
передайте ему 180
передайте ей 93
передайте им 46
передайте всем 17
перед 162
передавай привет 35
передай ей привет 21
передать 23
передай 372
передумал 91
передайте ей 93
передайте им 46
передайте всем 17
перед 162
передавай привет 35
передай ей привет 21
передать 23
передай 372
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
перед вами 109
перед нами 34
передавай ему привет 25
перед тем 1867
перед кем 31
передам 297
передай ему 260
передо мной 76
перед тем как 30
перед вами 109
перед нами 34
передавай ему привет 25
перед тем 1867
перед кем 31
передам 297
передай ему 260
передо мной 76
передай ей 129
перед тобой 69
передай мне 25
передача 61
передумала 46
передай маме 26
передозировка 77
перед тем как уйти 38
перед этим 52
передатчик 79
перед тобой 69
передай мне 25
передача 61
передумала 46
передай маме 26
передозировка 77
перед тем как уйти 38
перед этим 52
передатчик 79