Передай Çeviri Fransızca
5,091 parallel translation
Мистер Колсон, передайте мне пистолет.
M. Coulson, donnez-moi l'arme.
Сделай одолжение, передай гаечный ключ из третьего отсека.
Pouvez-vous me faire une faveur et prendre une clé tricoise du compartiment 3?
- Передай мне штуку для гвоздей.
Passe-moi le tournetruc.
Эй, передай от меня привет ребятам из Стервозной Киски!
Dis bonjour aux gars de Salope de Chatte pour moi!
Передай ему это или я найду тебя.
Trouve un moyen de lui apporter ça ou je continuerai de te trouver.
Давай-ка, сына, передай по кругу.
Fais tourner, fiston.
Когда вы ее увидите, пожалуйста, передайте :
" Quand tu la verras, dis-lui
Ты знаешь, передай ее кому-то из своих рук.
Tu vois, quelqu'un qui la tiendrait loin de toi.
Передай своим суставам, что над ними поработают.
Dis à ta voûte plantaire que c'est le jour du jugement.
Передай ему, я позвоню ему, когда мне понадобится помощь.
Dis-lui que je l'appellerai quand je serai dans la place.
Передай Антону трубку.
Passe-moi Anton.
Передай оружие.
Donne-moi ton arme!
Передай сыр.
Tu me passes le fromage?
Передай Найоми чтобы повеселилась на соревнованиях.
Dis à Naomi de profiter de son voyage à Washington.
И передайте то, что я сказала.
Dites-lui ce que j'ai dit.
Так, кто-нибудь передайте мне зелёный салат!
Que quelqu'un me donne les légumes.
Передай своей хозяйке, что я знаю, кто она, и что она перегнула палку!
Dis à ta maitresse que je sais qui elle est et qu'elle vient de franchir la ligne!
Передай маме привет.
Dis à ta mère que je lui passe le bonjour.
Передай это Королеве Марии, но не ранее, чем завтра.
Donnez cela à la reine Marie, mais pas avant demain.
Так, передай трубку матери.
Passe-moi ta mère.
Калинда, передай текущие дела Робин.
Kalinda, transmets tes affaires en cours à Robyn.
Передай ей, что хватит избегать меня. Это просто смешно.
Dis-lui d'arrêter de m'éviter, c'est ridicule.
Передайте ему мои поздравления.
Félicitez-le pour moi.
Нейтан, передай его мне.
Nathan, peux-tu me la donner?
Передай мне отвертку.
Donne moi le Phillips.
Передайте, что Брэд хочет её видеть.
Dites-lui que Brad a besoin de la voir.
Передай от меня привет Нику.
- Dîtes à Nick que je lui passe le bonjour.
Передай привет мамочке.
Dis bonjour à ta mère.
Передай привет сисястой Дженнифер
Fais coucou à la rousse de ma part.
Передай мне соль?
Tu me passes le sel?
Передай привет ребятам из "Плазы".
Mes amitiés à tes collègues du FBI.
Пастырь, передай ганжу.
Prêcheur, le joint.
Передай дальше.
Fais passer ça.
Передайте ему, что я пойму. Если он не захочет видеть меня.
S'il vous plait dites lui que je ne lui en voudrais pas si il refuse de me voir...
Передайте Эллису что я ушла на прогулку.
S'il vous plait dites à ellis que je suis allée me promener.
Передай привет папане, Кэйт.
Salue ton père de ma part, Kate.
Передай ему спасибо, за то что побыл со мной тогда
Dis-lui merci pour m'avoir ramené à la maison.
Просто передай.
Donne-les nous quand c'est prêt.
Передайте её нам, иначе мы вас уничтожим.
Livrez-la-nous, ou vous serez éliminé.
Передай нам управление.
Nous allons nous en occuper.
- Передай мне ещё одно. - Да.
- Tu peux m'en donner un autre?
Передай своей секте : может, увидимся через год.
Dis à ton culte une autre fois.
Передай Бену : я замолвлю за него словечко.
Dit le bien que je vais le recommander.
- Эй, передай привет Диззи.
- Dis bonjour à Dizzy.
Передай своему брату, что Майку нужна помощь.
Dis à ton frère que Mike a besoin de lui.
Сделайте мне одолжение и просто передайте мое имя Рим :
Vous pourriez transmettre mon nom à Rome?
Передай ему, что мой адвокат сказал, что может обеспечить ему место в зале суда. Хорошо?
Dites-lui que mon avocat a dit qu'il pouvait lui avoir une place pour le procès qui commence demain.
Передайте, мы не опоздаем.
- Dites-lui que l'on sera à l'heure.
- Тогда передайте что к нему приходили миссис Альтман и Рэнди Шенберг. - Он наверняка слышал о нас. - Хорошо.
- Alors, dites-lui... que Mme Altmann et Randy Schoenberg sont venus, je crois qu'il a entendu parler de nous.
Что ж, передайте ему, что Хан Соло... вернул себе Тысячелетний сокол навсегда.
Tu lui diras que Han Solo a récupéré le Faucon Millénium.
Запиши эту фразу, и передай это своему терапевту.
J'ai toujours été honnête avec toi, et tu ne peux pas l'accepter.
передай ей привет 21
передай ему 260
передай ей 129
передай мне 25
передайте 250
передай маме 26
передайте ему 180
передайте ей 93
передайте им 46
передайте всем 17
передай ему 260
передай ей 129
передай мне 25
передайте 250
передай маме 26
передайте ему 180
передайте ей 93
передайте им 46
передайте всем 17
передай им 80
передай дальше 23
передай всем 25
передай отцу 16
перед 162
передавай привет 35
передать 23
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
передай дальше 23
передай всем 25
передай отцу 16
перед 162
передавай привет 35
передать 23
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
перед вами 109
перед нами 34
передавай ему привет 25
перед кем 31
перед тем 1867
передам 297
передо мной 76
перед тобой 69
передача 61
передумала 46
перед нами 34
передавай ему привет 25
перед кем 31
перед тем 1867
передам 297
передо мной 76
перед тобой 69
передача 61
передумала 46