English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Полностью

Полностью Çeviri Fransızca

10,582 parallel translation
А ещё сказала, что любит тебя, и что ты полностью изменился.
Et parce qu'elle a dit qu'elle t'aimait et que tu avais repris ta vie en main.
Вот твой новый телефон и ноут, полностью защищенные.
Voilà un nouveau téléphone et portable, complètement à l'épreuve du piratage.
Целиком и полностью несчастный случай, но... мальчику же этим не помочь, верно?
Totalement un accident, mais... ça n'aidera pas ce gamin?
Нам стоит дождаться вскрытия, но она полностью одета.
Il faut attendre l'autopsie, mais elle est habillée.
Изотопный тест зуба Джейн полностью противоречит анализу ДНК, подтверждающему, что она Тейлор Шоу.
Le test isotopique des dents de Jane contredit les résultats ADN qui font d'elle Taylor Shaw.
В прошлый раз передача оборвалась и полностью мы их не получили.
La dernière fois ça coupait. On n'a pas tout eu. Répète.
( ЖЕН ) Вы полностью осуществили его замысел.
Il vous a fait réaliser son plan, non?
( ЖЕН ) Дастин полностью признаёт свою вину.
Dustin Maker a pris l'entière responsabilité de ce qu'il a fait.
С гривой единорога мы сможем полностью оградить хижину от мыслечитательных трюков Билла.
Avec ce crin de licorne, nous serons capable de protéger le magasin des tours d'esprits de Bill.
Я уверен, что у него с Джетро всё полностью под контролем.
Je suis sûr que tout est sous contrôle avec Jethro.
И если она нейтрализуется, и правительству придётся сделать кое-какие изменения, то знайте, что я вас полностью поддерживаю.
Et si elle dégage et que le conseil procède à des changements, je veux que vous sachiez que vous avez tout mon soutien.
Пуля, убившая Бена Лахинеа, полностью соответствует пуле, убившей Джона Доу.
Continue à cuisiner comme ça, et je serai grosse en un rien de temps. Je crois que j'aimerais ça.
Большинство этих вещей полностью покрыты поролитоновыми наростами.
Il a annulé le transfert tout cet argent à l'ex-partenaire de son père dans 3 jours.
Серийный номер револьвера полностью стёрт.
Est-ce que Keanu a déjà mentionné quelque chose à ce sujet?
Да, мы говорим о частных собственностях в Кахало и Ваиманало, полностью заброшенных и приходящих в упадок.
On parle de propriétés à Kahala et à Waimanalo, complètement abandonnées et tombées en ruine.
Я знаю, что ты не можешь себя полностью контролировать под мозгом, но мне действительно нужно, чтобы ты обуздала своего внутренного бро.
Je sais que tu ne peux pas complètement contrôler tes actions quand tu es sur un cerveau. mais j'ai vraiment besoin que tu essaies de contenir le frère.
Это место полностью вычистили.
Cet endroit a été complètement nettoyé.
Я полностью загружена в аркомозг.
Je suis complètement connectée à l'arcortex.
Они полностью взяли самолет под свой контроль.
Ils avaient le contrôle total de l'appareil.
Я понимаю как сложно полностью выложиться, если не веришь в то, чем занимаешься.
Je sais que c'est difficile de faire votre meilleur travail quand vous n'y croyez pas.
Голос поэта полностью совпадает с собеседником Дуклера.
La voix du poète correspond à celle du type qui a pris cet appel.
Но только если полностью согласишься с условиями.
Mais seulement si tu acceptes toutes nos conditions.
Судя по положению пулевого отверстия в голове, этого он поставил на колени и полностью его контролировал.
Vu l'angle d'entrée, celui-ci était à genoux, sous contrôle.
Полностью.
En intégralité.
Границы полностью размыты.
Les limites sont effacées.
Полностью поражают работу федеральных судов.
Qui engorgent les cours fédérales.
– Но если он умрёт, его место займёт человек, который полностью поддерживает биологическое оружие.
- Mais s'il meurt, le prochain dans la file est un fanatique des armes biologiques.
– Пока он продолжает принимать таблетки, делать всё, что мы ему говорим, и так, как мы это советуем, он полностью восстановится.
- Tant qu'il continue à prendre ses médicaments, fait tout ce qu'on lui dit de faire, comme on lui dit de le faire, - Bien. Je pense qu'il se rétablira complètement.
Держу пари, там секси-стюардессы, полностью раскладывающиеся сиденья и всё такое.
Et il y a fort à parier qu'ils sont bien installés dans des sièges inclinés, en mangeant des cacahuètes... la totale.
Но похоже, что рыбы съели некоторые внутренние органы жертвы полностью, а к другим не притронулись.
Les poissons semblent avoir mangé plusieurs organes internes de la victime, entièrement, alors que d'autres sont restés intacts.
Это была полностью моя разработка.
C'était entièrement mon invention.
Мы проверяем сейчас, но этот токсин был достаточно сильный для того, чтобы полностью парализовать центральную нервную систему Гарретт.
On est en train de faire des tests, mais la toxine est assez forte pour arrêter complètement le système nerveux central de Garrett.
И только послушай : отсутствовало сердце, труп полностью обескровлен.
Plus de cœur et le corps a été vidé de son sang.
Поскольку процедура запечатывания перекрывает весь периметр полностью, нам понадобится нешуточный резак, чтобы отсюда выбраться.
Puisque le confinement Ebola a condamné tous nos périmètres, il nous faut un chalumeau pour sortir.
Я полностью понимаю, что ты говорила сегодня...
Et je comprends ce que tu as dit aujourd'hui...
И здесь, сидя на полу, внезапно Джейн захотела сделать кое-что что целиком и полностью относится к её натуре.
Et là, sur le sol, soudain, Jane a voulu faire quelque chose. Complètement et totalement... elle.
Это полностью анонимно, так что нельзя сказать, кто Ариох Каин, на самом деле.
C'est entièrement anonyme, donc aucun moyen de savoir qui est réellement Arioch Cain.
Основа - нерелевантное старье, которое, если вдруг вы не читали статью Кэткарта в "Пост", было полностью опровергнуто.
Le Fulcrum est une relique sans importance, qui, dans le cas où vous n'ayez pas lu papier de Cathcart dans le Post, est entièrement dévoilé en ce moment.
И я полностью забыла о своей ужасной жизни.
J'avais complètement oublié à quel point ma vrai vie était horrible.
Целиком и полностью.
Tout.
Полностью.
- Droit plein. - [Exhale profondément]
Полностью согласен.
Je n'ai pas dit que je suis en désaccord avec toi là-dessus.
Я собираюсь коснуться тебя полностью.
Je vais te toucher partout.
Полностью
Complètement.
И вы должны ответить на них полностью и честно, хорошо?
Répondez-y clairement et honnêtement.
Если она сломается, реальность, которую мы знаем будет полностью разрушена.
Si elle se brise, la réalité que nous connaissons va se déliter complètement.
Хочу услышать эту историю полностью.
J'ai besoin de savoir ton histoire.
Город полностью изменился!
La ville est métamorphosée! Un SodoSopa!
Мы вас полностью поддерживаем.
On soutient ce que vous faites.
Я была так сосредоточена на карьере и ее развитии, что полностью поставила крест на личной жизни.
J'étais si concentrée sur ma carrière, que j'en ai oublié ma vie sentimentale.
Полностью согласен!
Je suis complètement d'accord!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]