Понадобится помощь Çeviri Fransızca
884 parallel translation
Нам понадобится помощь, Ирена.
Il nous faut de l'aide.
И если тебе когда-нибудь понадобится помощь, можешь на меня рассчитывать.
Tu peux toujours compter sur moi.
Если тебе понадобится помощь, я сразу же приеду.
Appelle-moi et je saute dans un avion.
Но если понадобится помощь звони.
Mais si t'as besoin d'aide, appelle-moi.
- Хорошо. Но если тебе понадобится помощь,...
Si vous avez besoin de moi...
Спасибо. Позови, дорогая, если тебе на кухне понадобится помощь.
Siffle si je suis de corvée de patates.
Понадобится помощь – Обращайтесь ко мне.
Je serais ravie de vous aider en cas de problèmes.
Не думаете, что нам понадобится помощь, капитан? Нет.
- Nous devrions appeler de l'aide.
- Мне понадобится помощь.
De conseils aussi fiables que ceux de Spock.
Может понадобится помощь. Да.
Tu vas avoir besoin d'aide.
Кроме того, если вдруг мне понадобится помощь... к кому еще, как не к отцу, я смогу обратиться?
Et si j'ai besoin d'aide, j'ai mon père.
Чтобы удержаться, твоим теленовостям понадобится помощь.
Votre Network News a besoin d'aide pour survivre.
Если ночью понадобится помощь - звони.
Steve, si t'es en panne, cette nuit, appelle-moi!
Если тебе когда-нибудь понадобится помощь... Ферриса Бьюллера, то ты вряд ли на нее сможешь рассчитывать? Сука бессердечная.
Si un jour, t'as besoin de Ferris Bueller qu'est-ce que tu feras?
Дай знать, когда тебя в следующий раз побалуют куриной лапкой. Вдруг понадобится помощь.
A la prochaine livraison de patte de poulet, ça pourra te servir.
"Обсудив всё со мной, она согласилась что в этом чисто семейном деле нам не понадобится помощь детектива".
"Après en avoir parlé, " elle trouve ridicule qu'un détective s'occupe d'une affaire de domesticité.
Здравствуйте, дамы. Понадобится помощь, Тёрнер, мы сами позовем.
- On vous appellera si nécessaire.
- Знаете, что нам понадобится? Понадобится помощь ещё нескольких человек. И я скажу вам почему.
Nous avons besoin de plus de vendeurs pour nous servir.
Если понадобится помощь, зовите
S'il vous faut de l'aide, appelez.
Если вам понадобится помощь обращайтесь без стеснения.
et si je peux rendre votre vol agréable... n'hésitez pas à m'appeler.
И нам понадобится помощь, чтобы это сделать.
Mais on va devoir renforcer le dôme. Et il nous faut de l'aide.
Даже есди это сработает, нам понадобится помощь Звёздного Флота.
Et même si ça marche, sans l'aide de Starfleet, on ne peut rien faire.
Может, ей понадобится помощь.
Elle aura besoin d'aide.
Спасибо за компанию. Если нам еще понадобится ваша помощь, надеюсь, вы будете поблизости.
Merci de vous être joint à nous, j'espère qu'on pourra encore compter sur votre aide.
Я вам дам 4 доллара за ящик, но мне понадобится кое-какая помощь.
Je vous en donnerai 4 $. Mais pour des cageots plus pleins.
Мне понадобится ваша помощь, мисс Келли.
Je vais avoir besoin de vous, Mlle Kelly.
Но если когда-либо нам понадобится его помощь, он вернется.
Si on a besoin de lui, il reviendra.
Когда тебе понадобится моя помощь, приходи ко мне.
cviens à moi.
Понадобится помощь полиции.
Pour cela, il me faut l'aide de la police.
Может быть, мне понадобится твоя помощь.
je peux avoir besoin de ton aide.
Помощь вам не понадобится.
- Vous n'avez pas besoin d'aide.
По слухам, тебе помощь не понадобится, Полли, малыш.
D'après ce qu'on m'a dit, tu te débrouilles toute seule, Polly.
Вряд ли мне понадобится ваша помощь, Лем.
On n'a pas besoin de votre aide. Ici, n'importe qui peut avoir une arme...
Хорошо. Нам понадобится твоя помощь.
On a bien besoin de vous.
Помощь понадобится любая.
Plus on est, mieux ce sera.
Мне понадобится кое-какая помощь здесь, мыть посуду, подметать, генеральная уборка.
Vous pourriez m'aider ici, faire la vaisselle et du nettoyage.
Наберу этих штуковин, и помощь ваша не понадобится.
Plusieurs autres comme ça, et je n'aurai plus besoin de vous.
- Я попрошу, если понадобится твоя помощь
Si j'ai besoin de ton aide, je te le divai.
Если Вам понадобится наша помощь, пожалуйста, обращайтесь, я Пенни-мейкер, всё к Вашим услугам.
Afin de répondre à vos moindres souhaits, Archibald Pennymaker est à votre service à tout moment.
- Мне понадобится твоя помощь, Пол. - Хорошо.
- Je vais avoir besoin de toi, Paul.
Я не знаю, сработает он или нет, но мне понадобится твоя помощь.
Je ne sais pas s'il va marcher. J'ai besoin que tu m'aides.
На случай, если понадобится его помощь. Да, он с нами.
Est-ce qu'on a apporté Nehemiah, au cas où?
Нам понадобится вся помощь, которую мы можем получить.
Toutes les bonnes volontés seront les bienvenues.
– У меня есть телефон, я смогу позвать на помощь, если понадобится.
- Pas maintenant. Je vais appeler des secours, s'il le faut.
- Да. Мне понадобится ваша помощь.
Aidez-moi à traiter le cas de ces élèves.
Но когда мне действительно понадобится твоя помощь, я обязательно тебе об этом сообщу.
je l'aurais dit.
- Мне понадобится Ваша помощь. - Конечно!
Mais il me faut votre aide pour réussir.
Насколько я слышал, в этом деле тебе понадобится любая помощь.
D'après ce qu'on m'a dit tu auras besoin de beaucoup d'aide.
Друг мой, правильно ли я понял, что если мне понадобится совет или какая-либо помощь, может быть, немного войск или мечей,
Mon ami... Dois-je comprendre que si jamais j'aurais besoin d'un conseil, de l'aide, d'une petite armée ou seulement d'un poignard bien aiguisé je peux vous faire confiance?
Во-вторых, если в инженерной не работает компьютер, то мне понадобится ваша помощь в возвращении контроля над кораблём.
Et si l'ordinateur ne fonctionne pas en salle des machines, vous m'aiderez à contrôler le vaisseau.
Мне понадобится твоя помощь.
Il est très intelligent. Ce soir, j'ai besoin de ton aide.