Право слово Çeviri Fransızca
39 parallel translation
Право слово, если случится еще что-то, я сойду с ума.
Je vous jure que je vais devenir fou.
Право слово, вот поворот!
Tourne là!
Ты сказала "Право слово, вот поворот" и я свернул направо.
Tu as dit "tourne là" et j'ai tourné à droite.
"Право слово, вот поворот налево"
Je voulais te dire : "tourne là, à gauche."
"Право слово, вот поворот налево"?
- "Tourne là, à gauche"? - Exactement.
Право слово.
Bien dit.
- А кто вы? - Право слово.
- Qui êtes-vous?
Право слово, вы не должны так поступать.
Soyez raisonnable, monsieur.
Право слово!
Sur mon honneur!
Право слово, лучше бы ты рисовал лошадей.
Sincèrement, je préférerais quand tu dessinais des chevaux.
Вы, право слово, странны...
Vous vous égarez.
Так мы все в тоску впадём. Право слово.
Elle va finir par nous donner le goût du malheur.
Ничего святого, право слово.
Plus rien n'est sacré maintenant?
Право слово, не нам решать, что нас ждет в жизни.
- Ce n'est pas nous qui décidons, - c'est l'homme dans le ciel.
Право слово, как они поменяли "Американского Идола" мне совсем не нравится.
Cette reine de ce monde particulier... " Je n'aime pas trop les changements qu'ils ont apporté à American Idol.
Право слово, стоит хотя бы креманку разбить — всё, конец света.
C'est toujours Armageddon, quand quelqu'un éclate une coupe à dessert.
Право слово, я завидую.
Je te jure, je suis jaloux.
Ну что за драмы, право слово!
Maman, arrête ton mélodrame.
- Вудхауз, право слово!
- Ohé, Woodhouse.
право слово!
Tu parles comme un gosse.
Как ребёнок, право слово.
Comme un enfant.
"Решать не ему, право слово!"
"C'est pas à lui de décider, voyons."
Право слово, мне очень неловко...
C'est très gênant.
И какими ж чарами обладает эта курва, что мужик ради неё выходит в буран, да хладнокровно убивает - право слово, не знаю.
Quel charme peut-on lui trouver pour affronter le blizzard, tuer de sang froid, Je n'en ai aucune idée.
Вот удивительный человек, право слово!
C'est qu'il est etonnant, ma parole d'honneur. Il est etonnant.
Право слово, я потеряла голову.
Alors ma foi, j'ai perdu la tete.
Я имела в виду "не правой", но мы можем использовать твоё слово.
J'allais dire "injuste", mais si tu veux.
Да не дергайся ты так, право слово!
... Rire - Bouge pas comme ça, bon Dieu!
Право слово!
Franchement!
Право слово, это чертовски мило. Ваше здоровье.
Santé.
Самый близкий усопшему человек имеет право на последнее слово.
C'est la personne la plus proche de lui au moment du décès qui a le dernier mot.
Я будто опять за границу уехал, право-слово!
On se croirait à l'étranger.
У тебя есть право сказать последнее слово.
Si tu as des derniers mots, dis-les maintenant.
Я думал, ты хоть слово скажешь. Раз ты попросил пойти с тобой, я думаю, что имею право высказать свое мнение.
Après quelques mois, on a découvert 2 autres couples, à Columbus, en 2008.
Но ты тут имеешь право голоса, если не последнее слово.
Mais on te permet de t'exprimer là-dessus, voire d'avoir le dernier mot.
Думаю, после 40 лет работы я заслужила право на последнее слово.
Je pense qu'après 40 années passées ici, j'ai gagné le droit du dernier mot.
У тебя есть право на последнее слово.
Si vous le souhaitez vous pouvez prendre la parole brièvement.
Мистер Мейкер, Закон штата Калифорния дает вам право на последнее слово.
M. Maker, la loi de Californie vous attribue le droit d'élocution.
У вас есть право на последнее слово, если вы хотите что-то сказать.
Vous avez droit à la parole si vous voulez vous exprimer.
слово из 16
слово чести 19
слово 794
слово скаута 45
слово тебе 16
слово в слово 100
словом 195
слово за слово 42
слово на букву 25
слово на 23
слово чести 19
слово 794
слово скаута 45
слово тебе 16
слово в слово 100
словом 195
слово за слово 42
слово на букву 25
слово на 23
слово даю 29
правосудие 163
право 594
правосудия 44
право руля 74
право же 82
правосудии 35
правой 362
правой рукой 24
правосудие свершилось 27
правосудие 163
право 594
правосудия 44
право руля 74
право же 82
правосудии 35
правой 362
правой рукой 24
правосудие свершилось 27