Прежнему думаешь Çeviri Fransızca
27 parallel translation
Ты по-прежнему думаешь, что наша форма жизни разгромила лабораторию?
Croyez-vous toujours que cette entité ait pu détruire le laboratoire?
По-прежнему думаешь, что он врёт?
Tu penses toujours qu'il ment?
Ты по-прежнему думаешь что мы на вершине эволюционной цепи над обезьянами?
Tu crois toujours qu'on est plus évolués que les singes?
По-прежнему думаешь, что нам не нужна ещё одна пара рук?
Et on est assez?
Ты по-прежнему думаешь, есть нечто, называемое чистой разведкой.
Vous pensez toujours que le pur renseignement existe.
Ты по-прежнему думаешь, что она не замутила твой рассудок?
Tu vas continuer à dire qu'elle n'affecte pas la qualité de ton jugement?
Ты по-прежнему думаешь, что от него будет прок?
fait du bon boulot pour toi?
Ты по-прежнему думаешь, что это лучшее место для жизни?
Tu penses encore que c'est le meilleur endroit où vivre?
Ты по-прежнему думаешь, он последнее чудовище в списке?
Tu crois toujours qu'il est la dernière bête de la liste?
Она выстрелила тебе в грудь, и ты по прежнему думаешь, что она не виновна?
Elle t'a tiré dans la poitrine, et tu penses toujours qu'elle est innocente?
Ты по-прежнему думаешь, что Кинкейд может обнародовать существование ОПИ до операции?
Tu penses qu'il divulguera l'OIT avant l'opération?
Ну.. ты по-прежнему думаешь, что нам не стоило сначала поговорить с ними?
Tu penses toujours qu'on n'aurait pas dû leur parler d'abord?
Всё потому, что ты по-прежнему думаешь о них.
C'est parce que tu continues de penser à eux.
- Ты по-прежнему думаешь, что это Зигги?
Tu crois toujours que c'est Ziggy?
- По-прежнему никакого ответа. - Я держу пари, он опять забыл включить эту штуку! Как ты думаешь парень, знающий, как пользоваться скифским луком, мог бы додуматься, как пользоваться сотовым телефоном.
- ll a encore oublié d'allumer! il sait se servir d'une hache féodale, mais pas d'un simple téléphone!
Ты по-прежнему много думаешь о девочках?
Tu penses toujours beaucoup aux filles?
Ты думаешь можно все вернуть назад двумя кружками пива, воспоминаниями... старые времена и вы по-прежнему друзья навеки?
- Tu ne le reverras plus. Tu crois quoi? Que vous allez vous tapotez dans le dos en buvant quelques bières, en souvenir... du bon vieux temps...
Ты думаешь, все будет по-прежнему после того, как вы разденетесь?
Tu penses vraiment que ce sera pareil quand tu l'auras vue nue?
То есть когда ты станешь постоянным в Каппа Тау, ты думаешь, все останется по-прежнему?
Tu dis que tu seras le même quand tu seras un membre entier des KT?
Думаешь, ты по-прежнему была бы с ним?
- Tu crois que tu serais encore avec lui?
- Думаешь, Квинн по-прежнему... - Ещё как.
Quinn est encore...
Ты думаешь, это по-прежнему ничего не портит?
Tu crois - cela n'a pas encore fait de tort?
Ты по-прежнему так думаешь?
Et vous pensez toujours que tout n'est que mensonge?
Ты думаешь у него по прежнему есть чувства к ней?
A-t-il encore des sentiments pour elle?
Ты думаешь, что подростки по-прежнему печатают фотки.
Tu penses que les adolescentes impriment toujours leurs photos.
Что, ты же не думаешь что капитан по прежнему использовала этот пароль?
Tu ne penses pas que le Capitaine utilisait encore ce mot de passe?
Ты правда думаешь, что мы можем вернуться к прежнему?
Vous pensez vraiment que nous pouvons revenir à la façon dont il était?