Прежнему не понимаю Çeviri Fransızca
25 parallel translation
Я по-прежнему не понимаю кое-чего?
Il y a toujours quelque chose que je ne comprends pas.
Ну, я по-прежнему не понимаю, как это всё связано с вами.
Je ne vois pas le rapport avec vous.
Я по-прежнему не понимаю.
Je ne comprends toujours rien.
Я по прежнему не понимаю.
Je ne comprends toujours pas.
Я по-прежнему не понимаю,... зачем Винс Коллинс решился на подобное саморазоблачение.
Je ne comprends toujours pas pourquoi Vince Collins veut bien participer à un tel étalage de sa vie.
- Прости, но я по-прежнему не понимаю, о чем ты говоришь
Je suis désolé, mais je ne vois toujours pas de quoi vous parler.
Я по-прежнему не понимаю, о чем ты вообще говоришь.
Je ne vois toujours pas de quoi tu parles.
Я по-прежнему не понимаю, что... так, только что понял.
Je ne sais toujours pas quoi... Ok, je viens de comprendre.
Да, и я по-прежнему не понимаю, что это значит, но...
J'y comprends rien...
Я по-прежнему не понимаю. зачем вы хотите говорить со мной.
Je ne comprends toujours pas pourquoi vous voulez me parler.
Ну, я по прежнему не понимаю, зачем нам надо было уходить из Раммер Джаммер.
Je comprends toujours pas pourquoi on a dû quitter le Rammer Jammer. C'était trop bruyant.
Я по-прежнему не понимаю, как у Уорнеров вообще оказался искусственный бриллиант.
Je ne comprend toujours pas pourquoi les Warner avaient un diamant fait par l'Homme pour commencer.
Я по-прежнему не понимаю.
Je ne comprends toujours pas.
По-прежнему не понимаю.
Je ne vous comprends toujours pas.
Я по-прежнему не понимаю, почему он меня любит? Может, Хлоя права.
Je ne savais toujours pas pourquoi il m'aimait, mais peut-être que Chloé avait vu juste.
Я по-прежнему не понимаю, что здесь делаю, и что такое личностный напиток.
Je ne sais toujours pas ce que je fais ici - ou ce qu'est une boisson personnalisée - c'est un problème de génération...
- Да. Но я по-прежнему не понимаю, как я могу помочь спасти Готэм.
Mais je ne comprends toujours pas comment je peux aider à sauver Gotham.
Слушайте, я понимаю, что Куахог уже не тот городок, что раньше, но для меня он по прежнему особенный.
Je vois bien que Quahog n'est plus la petite ville qu'elle était, mais elle reste spéciale pour moi!
По-прежнему не понимаю, о чем ты.
Je ne vois toujours pas ça.
нет.потому что я не понимаю почему люди по-прежнему печатают фотографии
Non je ne savais pas que les gens imprimaient toujours leurs photos.
Я понимаю, что ты не желаешь этого слышать, но ты по-прежнему очень богатый человек.
Ecoute, je sais que ce n'est pas ce que tu veux entendre, mais tu es toujours un homme riche.
Я просто не понимаю, почему после таких огромных достижений в современной медицине, мы по-прежнему лечим женщин, как Бриджет Коул, от сифилиса.
Je ne comprends pas pourquoi, avec les progrès de le médecine, nous en sommes toujours à soigner des femmes comme Bridget Cole de la syphilis.
Мы представили ему убедительные доказательства того, что Сима, возможно, манипулирует им, но он по-прежнему ослеплен эмоциями. Я этого не понимаю.
Même quand nous lui prouvons que Sima tente de le manipuler, il reste aveuglé par ses sentiments, je ne comprends pas.
И я, по-прежнему, не понимаю, зачем вам нужно присваивать этому параграфу уровень секретности.
Et je n'ai toujours aucune idée du pourquoi vous vouliez classé ce paragraphe.
прежнему нет 36
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не понимаю 5825
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не понимаю тебя 26
не понимают 45
не понимаю почему 26
не понимаю этого 17
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не понимаю 5825
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не понимаю тебя 26
не понимают 45
не понимаю почему 26
не понимаю этого 17
понимаю 7597
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
прежнему 664
прежнему там 35
прежнему жив 18
прежнему люблю тебя 21
прежнему друзья 26
прежнему ничего 47
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
прежнему 664
прежнему там 35
прежнему жив 18
прежнему люблю тебя 21
прежнему друзья 26
прежнему ничего 47