Президенту Çeviri Fransızca
951 parallel translation
Мы отберем у него право командования и подчиним армию президенту Буну.
Nous invoquerons la loi martiale... l'armée passera sous l'autorité du Président Boon.
И они ужасно богаты и элегантны. Должно быть, он очень важный человек. Помню, читала три-четыре года назад о его визите к президенту Ван Бурену в Белом Доме.
J'ai lu qu'il avait rendu visite au Président.
Эй, Берт, налей моему другу, президенту МакКинли.
Burt, servez-en un à mon ami, le président McKinley.
'Fratello', Наша общество наказало мне, как президенту поблагодарить вас за достойную службу... которую вы несли во благо нашей организации.
'Fratello', La Société m'a demandé, en tant que président, de vous remercier pour les loyaux services rendus à notre organisation.
Пойду. И в военное министерство. И к президенту.
Oui et le ministère de la guerre ainsi que le Président.
Если это случится еще раз,... я позвоню президенту вашей компании.
Si cela se reproduit, j'aviserai le directeur de votre société.
Вы можете звонить хоть президенту США, если хотите.
Avisez le Président des Etats-Unis si vous voulez!
Я на пути к президенту, чтобы это сделать.
Je pars chez le Président pour lui annoncer.
"Мистеру Кливу Ван Вейлену, президенту городской железной дороги Сан-Франциско-Канзас."
"M. Cleve Van Valen, Président des Chemins de Fer, San Francisco."
Я подал прошение о помиловании президенту республики. - Но на такие вещи нужно время.
La grâce a été demandée au Président de la République.
Я нужен президенту.
Notre Président a besoin de moi.
Люди пытаются пробраться к Эль Президенту, так же, как и я.
Elle essaie d'atteindre El presidente au moment même où je m'y efforce.
Он мечтает пожать руку президенту Кеннеди.
Son plus grand rêve est de serrer la main du président Kennedy.
Позвони президенту.
Appelle le président.
Он должен был доставить наш ультиматум мистеру президенту.
Il allait donner notre ultimatum au Président :
Вечером, в 19 часов. Вы узнаете как можно помочь мистеру президенту защитить нашу страну.
Ce soir à 19 heures vous saurez comment vous pouvez aider monsieur le Président
Именно - только победитель гонки пожмёт руку мистеру президенту.
Seul le vainqueur serre la main du Président.
Перестань докучать мистеру президенту нахальными вопросами, Младший.
Ne pose pas de questions impertinentes.
Хочу, чтобы вы прямо сейчас встали и написали телеграмму президенту Форду... со словами : "Я зол как чёрт, и больше этого терпеть не буду!"
Levez-vous et écrivez un télégramme au Président Ford, qui dit : " Je suis fou de rage et je ne vais plus me laisser faire!
Господин вице-президент, пожалуйста, передайте мои лучшие пожелания президенту.
S'il vous plaît monsieur le vice-président, - présentez mes respects au président.
Передайте президенту, что это очень любезно с его стороны.
Transmettez mes remerciements au président.
Вы действительно думаете, что я доложу президенту, что инопланетянин не только приземлился, но и принял облик умершего маляра из города Мэдисон, штат Виконсин, и колёсит по стране в оранжевом мустанге 1977 года выпуска?
Vous pensez que je vais dire au président qu'un extraterrestre a atterri, a pris l'identité d'un peintre décédé de Madison, dans le Wisconsin, et se balade actuellement dans la campagne dans une Mustang orange et noire de 1977 au moteur gonflé?
Я позвоню в Космобол Сити и доложу Президенту Скрубу.
Je vais appelerSpaceball City et prévenir le President Skroob.
Так. Я доложу Президенту.
Je vais informer le Président.
У меня разговор к Президенту.
Je dois parler au Président.
Президенту Кеннеди тоже было страшно.
Ça a fait peur à Kennedy, et c'était un homme courageux.
- Он же собирается представить его Президенту.
Il parlera de ça au Président, non?
То что Квентин где-то нашел двойника доктора Майнхаймера и что завтра, он собирается представить ложный доклад самому Президенту?
Que Quentin a découvert un sosie de Meinheimer qui présentera un faux rapport au Président?
Он собирается порекомендовать Президенту, продолжить следовать нашей стратегии в нефтяной индустрии и по-моей личной рекомендации, увеличить инвестиции в ядерную промышленность.
Il recommandera sûrement qu'on poursuive la politique pétrolière et qu'on augmente les subventions pour le nucléaire, selon mon souhait.
Такое предположение, ваше право. Но почему они открыли огонь по своему президенту?
En admettant que vous ayez raison, pourquoi tirer sur leur Président?
Я просила о помиловании, писала президенту, министру юстиции, министру колоний, главному губернатору.
Pour obtenir sa grâce, j'avais écrit au Président de la République au ministre de la Justice, des Colonies, au Gouverneur.
А теперь давай, надевай форму, я хочу представить тебя президенту.
Je vous présente au président.
Без сомнения, вам мешала целиться ваша скорбь по вашему раненому президенту.
Votre tir était affecté par la peine. Pour votre Président blessé.
Только в Америке любой может пойти в гости к президенту.
Seul aux Etats-Unis, n'importe qui peut faire visite au Président.
- Он угрожал президенту.
- Il menace de tuer le Président.
Он боится, что она может навредить президенту.
Il craint que cela ne nuise au Président.
Вы сказали президенту?
Allez-vous prévenir le Président?
Сказать президенту значит, сказать Коэлу.
Prévenir le Président, c'est prévenir Coal.
"Человек, давший президенту миллионы приказал убить двух членов Верховного суда чтобы президент назначил более лояльных судей которые не будут мешать ему собирать нефтяной урожай."
"Le financier du Président fait buter deux juges de la Cour Suprême " pour que son pote nomme des magistrats plus conciliants "et qu'il puisse engranger son pétrole."
Простите, мадам, я несу травяной чай президенту Берне.
Pardon, j'apporte la tisane du Président.
Мы предложили эту историю Расселу Дайрамплу, президенту NBC, и он ухватился за него обеими руками.
Nous avons soumis cette histoire à Russell Dowripple, le PDG de NBC, et il s'est léché les babines.
И тогда я говорю президенту :
Ensuite, j'ai dit au président :
Присуждает почетную ученую степень президенту Ричарду Никсону.
Là, il remet un diplôme honoris causa à Nixon.
Ты скажешь мне, что ты ответил президенту?
Qu'as-tu dit au président?
Ничего еще не решено. Я сказал президенту, что должен обсудить это с тобой.
J'ai dit au président que je voulais t'en parler avant
Ты сказал нашему новоиспеченному президенту, что должен спросить моего разрешения?
Tu lui as dit qu'il te fallait ma permission? - Bien sûr
Президенту пуля попала прямо в грудь...
Le président a été touché à la poitrine...
Я заклинаю тебя помогать новому президенту и напоминать ему в трудные минуты, что неудача не повод для отчаянья.
"Travaille avec le nouveau président " et rappelle-lui au besoin que l'échec ne doit pas mener au désespoir.
Когда новому президенту это потребуется,
" A ce futur président,
Уверен, президенту будет приятно слышать о вашей поддержке.
C'est très sport de votre part.
- Не мешай президенту!
- Laisse-le!