Пригодятся Çeviri Fransızca
310 parallel translation
Берегите их - мне они еще пригодятся.
L'argent. Avec plaisir.
Надеюсь, пригодятся, мисс Картер.
- J'espère que ça va aider, Mlle Carter.
А мне они пригодятся, потому что жизнь не так уж добра ко мне.
C'est horrible mais ça rapporte. J'en avais besoin. La vie a été dure pour moi,
Мне они пригодятся.
Ça m'aidera bien.
Тебе пригодятся эти стружки.
Je sais ce que vous en faites.
Вот деньги, они вам пригодятся.
Voici de l'argent, vous en aurez besoin.
Я не собираюсь тратить боеприпасы - они еще пригодятся!
Je ne vais pas gâcher des munitions.
Там платят больше. Деньги пригодятся.
Ça rapporte plus d'argent, c'est utile.
Прости. Они тебе пригодятся, современная вещь.
C'est très pratique... moderne!
Если костер потух, они пригодятся!
Si le feu s'est éteint, on en aura besoin!
отлично. Преступные наклонности нам пригодятся.
La dernière qualité vous sera utile.
Я тут кое-что принес и хотел бы показать, может быть, они пригодятся... дома они мне только мешают,
J'avais çà qui trainait dans un tiroir depuis un bon moment sans servir à rien...
Деньги всегда пригодятся.
Imbécile! On a toujours besoin d'argent!
Я же остановил поезд, тем более, новые люди пригодятся тебе взамен павших.
- J'ai arrêté le train... Tu as besoin d'hommes, tu en as perdu.
Верно. Нам пригодятся ваши знания в этой области.
Nous allons avoir besoin de votre aide.
М-р Спок, думаете, Скотти пригодятся дилитиевые кристаллы?
- Scotty a-t-il besoin de dilithium?
Вам они уже не пригодятся, но могут иметь историческую ценность.
Ca ne vous mènera à rien, mais ça aura peut-être une valeur historique.
Правда, их немного. Но вам они пригодятся.
Il n'y en a pas beaucoup, mais vous en aurez sûrement besoin.
- Нам они пригодятся, им - нет.
- On en a besoin, pas eux!
Думаю, они тебе пригодятся.
Vous en aurez besoin.
Мне они уже не пригодятся.
Mais c'est pas la peine que je l'emporte.
Выгляжу недурно, деньги пригодятся.
ça me va pas mal. Je saurais quoi faire du fric.
Такие фокусы вам пригодятся, когда вы кадрите бабёнок в субботу вечером.
Ça, ça doit marcher le samedi sur les boudins que vous draguez.
Запрем их в подвале, не сегодня - завтра пригодятся.
Comment, le défunt ne sera pas inhumé? Non, vous n'avez pas le droit de l'enterrer!
Говорила, что они пригодятся ей на небесах.
Pour en avoir dans l'au-delà, après sa mort, disait-elle.
Потому что они мне пригодятся на небесах.
Je le dépenserai dans l'au-delà.
Думаю, они нам пригодятся.
Ils vont nous être utiles.
Ноги ему еще пригодятся.
Il va avoir besoin de ses pattes.
Может, когда-нибудь пригодятся.
Elles pourront t'être utile.
Здесь они нам пригодятся. быстрее!
Tenez, vous en avez besoin. Vite!
Больнице они больше пригодятся, чем мне.
L'hôpital en a plus besoin que moi.
Мне пригодятся твои фотки.
Avec tes photos.
Твои умения мне пригодятся в борьбе с уродами, вроде него.
Tu pourrais m'aider à éliminer ses répugnants semblables.
А как с виски? Тут пригодятся пакетики с чаем.
Voilà où les sachets de thé qu'on nous donne sont utiles.
Это просто несколько вещей, которые вам пригодятся. - Мама Лов их приготовила.
Des bricoles pour vous dépanner.
Думаю, они нам пригодятся.
- Nous en aurons besoin.
Предпочтение лицам с военной подготовкой, но пригодятся все.
mais tout pilote nous sera utile.
Пригодятся на новом месте, пока не куплю свои
Ça ira impec chez moi avant d'en avoir de vraies.
Видишь? Я же сказал, что подушки нам пригодятся.
D'où l'utilité des oreillers!
Я подумала, они тебе пригодятся.
Ils pourraient vous servir.
Во время нашей последней встречи, когда я был у вас на станции, я улучил минутку и скачал как можно больше файлов с вашего компьютера. Я подумал, что они когда-нибудь пригодятся, и они пригодились.
Lorsque j'ai visité votre station, j'ai téléchargé le plus de fichiers possible.
Эти штучки про написание пригодятся тебе в субботнюю ночь дома для игр в Скрэббл с Моникой.
Tu pourras passer tes samedis soirs à jouer au Scrabble avec Monica!
Вы работаете 16 часов подряд. Я подумал, вам пригодятся сэндвичи.
J'ai pensé que vous aimeriez des sandwiches.
Мне мои шары еще пригодятся. Чуть позже.
- J'en ai encore besoin.
В тюрьме не пригодятся.
- Ne le perdez pas, il servira encore.
Пригодятся, спасибо.
- Ça va aider. Merci.
Ладно, оставлю их у себя, вдруг пригодятся.
Bon, je les garde, ça peut toujours servir.
Они нам пригодятся.
On en aura besoin.
— Я сомневаюсь, что показания вашего шагомера нам пригодятся.
La lecture de votre pédomètre ne servira pas à grand-chose.
Я подумала, они тебе пригодятся для встречи
Tu en as besoin, pour demain.
Вот повзрослеешь, они тебе очень пригодятся.
À la puberté, ça va en jeter.