Приготовить Çeviri Fransızca
1,820 parallel translation
- А, почему вы спрашиваете? - Лесли собиралась приготовить мне ужин, а сейчас мне нужно кое-что сделать, так что она будет совсем одна.
- Leslie allait me préparer à dîner mais j'ai un truc à faire donc elle se retrouve seule.
- Я могла... Я могла приготовить курицу.
Parce que c'est parfait.
Разве приготовить суфле так сложно? Дай мне.
Passe-moi ça.
- Хорошо, знаешь что? Я собираюсь приготовить тебе завтрак.
Je vais te préparer le petit déjeuner.
Что если я захочу приготовить бекон, и яичницу, и драники и... блины и циплёнка?
La Torah est hors de l'arche. Un peu de respect. Tu vois que tu peux faire avec.
Помоги мне приготовить обед.
Aidera à préparer le dîner!
Мой пиджак ужасно выглядит. А все потому, что кто-то использовал утюг, чтобы приготовить жареный сыр.
Ma veste est toute froissée, comme quelqu'un a fait fondre du fromage avec le fer à repasser.
Я мог бы приготовить для тебя одно из тех двух блюд, что вообще умею готовить, и мне нужно поговорить с тобой, не глядя на тебя через парту, или сквозь ирокез Дена Феррена.
Je pourrais te cuisiner quelque chose. Je veux te parler. Et pas derrière un bureau ou la crête de ton voisin de devant.
Да, захотелось немного побаловать твоего отца, приготовить что-нибудь вкусненькое.
Je voulais faire plaisir à ton père.
Так что теперь ты можешь купить абрикосы и виноград - и приготовить все сама. О, да!
Tu vas pouvoir les faire toi-même.
Да, Мо снова закрыт, и я подумал, может помогу тебе приготовить ужин.
Je peux t'aider à cuisinier, vu que Moe est fermé.
Давай-ка, попытаемся еще раз приготовить тосты, а? Ты вообще хотя бы...
On refait des toasts, d'accord?
Приготовить французские тосты.
Tu as faim? Tu veux manger?
Я вернусь до того времени, Чтобы приготовить Волтера к его даче показаний.
Je reviendrai d'ici là pour préparer le témoignage avec Walter.
Во сколько? Может быть, я смогу приготовить для нас ужин.
Je peux faire le dîner.
Приготовить слабый воспламенитель из подручных средств - это школьная химия.
L'un amorce la réaction et l'autre fournit la force de l'explosion.
Приготовить мощный детонирующий капсюль - это высокое искусство.
Improviser un explosif faible relève de la simple chimie.
Позже, когда Джефф попытался её приготовить, она вырвалась и начала бить нас крыльями.
Quand Geoff a voulu le préparer, il s'est échappé en battant des ailes.
Только вообрази всю ту пищу, которую я смогу здесь приготовить, а, Тодд?
Imagine les plats que je pourrai cuisiner pour toi Todd?
Даже предложила приготовить тебе свои фирменные клецки.
Elle t'a proposé de te cuisiner ses boulettes spéciales.
Хочешь, я приду пораньше и помогу тебе всё приготовить?
Tu veux que je vienne en avance pour t'aider à tout mettre en place?
Поможешь мне ужин приготовить?
Bon. Tu viens m'aider, pour le dîner?
У меня есть некоторые лекарственные травы, чтобы приготовить
Je ai quelques herbes médicinales pour cuisiner
Я имею ввиду, на крайняк позволь мне приготовить тебе завтрак или еще чего.
- Je peux te faire le petit-déj.
Просишь приготовить еду для всех больших мастеров кунг-фу.
- Pour préparer un repas pour tous les grands maîtres!
Допустим он сможет по быстрому что-то приготовить. Как он это тебе передаст?
S'il y arrive, comment il va nous l'emmener?
Баклажаны с пармезаном оказалось труднее приготовить, чем я думала.
Les aubergines au parmesan? C'est beaucoup plus difficile que je pensais.
Я должна отвести сына в садик, заняться стиркой, приготовить еду.
Et ce que je dois vraiment faire c'est emmener mon gamin à la crèche, laver le linge, servir le repas.
Мы решили приготовить для тебя обед. Что мы и пытались.
Et on a pensé faire le dîner, ce qu'on a essayé de faire.
Приготовить уже не успеем, а магазины закрыты.
Trop tard pour cuisiner et les magasins sont fermés.
Что вы собираетесь приготовить?
Xanax, Ritaline? - Y a quoi au menu?
Для того, чтобы приготовить зити, сначала нальем немного оливкового масла экстра-верджин в сковороду
Pour mes ziti, mettons de l'huile d'olive vierge extra dans la poêle.
Лучшие повара вступят в бой, чтобы выяснить, кто из них способен приготовить лучшую еду для школьного кафетерия
Les meilleurs vont cuisiner pour déterminer celui qui fait la meilleure nourriture scolaire.
Что мне приготовить?
Que devrais-je te faire quand nous serons à la maison?
Нужно быстрее научиться и приготовить что-нибудь для Ха Ни.
Il faut que j'apprenne vite et que j'en prépare pour mon Ha Ni.
что тебе на ночь приготовить?
que veux-tu manger comme collation aujourd'hui?
Ей захотелось шоколада, вот я и решил сам приготовить.
donc je suis en train de le faire moi même!
Приготовить ужин?
Comment aimeriez-vous votre repas?
Когда ты только успел всё приготовить?
Quand avez-vous préparé tout ça?
Ты должен всё приготовить к турниру.
Tu devrais être en train de t'occuper des préparations pour l'Iron Fist.
Надо будет приготовить для него побольше.
Je vais lui en préparer beaucoup.
Что приготовить на завтрак?
Que voulez-vous pour le petit-déjeuner?
Не шевелиться и приготовить оружие.
Baissez-vous et préparez vos armes.
Но хот-дог тебе самому не приготовить. Я чувствую.
Mais tu n'arriveras pas à cuire cette saucisse.
Ты что, завтрак хочешь себе приготовить?
C'est ton petit-déjeuner que tu t'es mis à faire? Oui.
Я сказал, "мы должны взять его домой и приготовить."
Alors elle le vide et le fait frire juste devant moi.
- Я собираюсь приготовить его для тебя.
Je vais te le préparer.
Нет. Ок, что я могу тебе приготовить?
Bon, je te prépare quoi?
Какой я Воин Дракона, если даже не могу приготовить обед?
Quel genre de Dragon Guerrier ne saurait organiser un dîner?
Чтобы приготовить по-быстрому.
J'improviserai un truc.
Приготовить тебе завтрак?
Tu veux que je te prépare ton petit déjeuner?