Произошло кое Çeviri Fransızca
414 parallel translation
Произошло кое-что, в чем надо разобраться, и Джерри думает, что я...
J'ai quelque chose à vous dire. Mettons qu'il s'agisse d'un étranger.
Только потому, что произошло кое-что непредвиденное.
Juste parce qu'une chose est arrivée qui ne devait pas arriver.
Тогда произошло кое-что прекрасное. И что же?
Une chose de merveilleuse est arrivée alors.
- Произошло кое-что очень важное.
- Il est arrivé quelque chose.
Извини, Грег. Тут произошло кое-что важное.
Désolée Greg, mais là j'ai un empèchement.
Произошло кое-что интересное.
Et il y a eu un développement interessant.
- Джоан, кое-что произошло.
- Quelque chose est arrivé.
По дороге сюда кое-что произошло.
Quelque chose s'est produit sur la route.
Знаю с тобой кое что произошло.
Il t'est arrivé quelque chose.
- Вилли, кое-что произошло...
- Willie, tout à l'heure...
- Потом кое-что произошло.
- On a parlé de l'autre affaire.
Мистер Дауд, вы сказали, что потом кое-что произошло.
Vous parliez d'une "autre affaire", M. Dowd.
Чарли, кое-что произошло, кое-что горячее.
Il s'est passé quelque chose de grave.
Нэнси, кое-что произошло.
On a un ennui.
И есть кое-что еще. Это произошло 2 месяца назад когда Мидвич оказался отрезанным от мира.
En plus... tout cela date du jour où Midwich fut coupé du monde.
Люди... сегодня кое-что произошло,
Et personne n'a bougé.
Кое-что подозрительное произошло на Эйнохарской дамбе.
Un ingénieur a disparu du barrage.
Ничего не произошло. Кое-что произошло.
- Il ne s'est rien passé.
Вообще-то, кое-что произошло.
Mais ça n'en est pas une.
Затем кое-что произошло, и тотчас я обратил на это внимание.
Il y eut un incident auquel je ne prêtai que peu d'attention sur le moment même.
- Кое-что произошло.
- Il est arrivé quelque chose.
Это насчет Маркаю. С ним кое-что произошло.
mais c'est par rapport à Mercaillou, il lui est arrivé quelque chose.
- Что произошло? Да у нас были кое-какие проблемы.
On a eu des problèmes.
- Пэт, Милдред, кое-что произошло!
Pat, Mildred, venez vite!
Сегодня ночью произошло ещё кое-что.
Tu ne sais pas tout ce qui est arrivé, ce soir.
К счастью, вчера кое-что произошло, что убедило его в обратном.
Heureusement, il s'est passé hier une chose qui l'a convaincu qu'il n'était pas Makhmalbaf.
В этом одиночестве со мной кое-что произошло.
Dans ma solitude, des choses me sont arrivées.
Недавно кое-что произошло, сэр :
Une chose ne se produit pas, monsieur.
Слушай, Морган, тут кое-что произошло.
Il y a du nouveau. Il faut que je vous voie.
Тут кое-что произошло. Я все еще в Нью-Йорке.
J'ai dû rester à New York.
А затем кое-что произошло.
Puis il se produisit quelque chose
Единственное, что я выяснил - кое-кому известно, что произошло.
Mon seul atout, c'est que peu de gens sont au courant.
Кое-что произошло, и это важно...
J'ai des ennuis. Il est important...
Кое-что произошло ночью за неделю до убийства. Спор наверху между отцом и сыном.
Mais une nuit, une semaine avant le meurtre, le père et le fils se sont disputés.
- Кое-что произошло...
- Il y a eu un incident...
Кое-что, должно быть, произошло во время процесса. Кое-что они хотели скрыть от вас.
Il a dû se passer quelque chose, quelque chose qu'ils vous cachent.
- Кое-что произошло. - Что?
Il va se passer un truc.
Есть план. Ночью мы с тобой достанем кое-какой провизии, погрузим её в шлюпку и потом вернёмся в Испанию, словно ничего и не произошло.
Voilà mon plan : cette nuit... on prend des provisions, on pique une des chaloupes, et on rame vers l'Espagne rapidos.
Ну, вообще-то кое-что произошло
D'accord, il s'est passé ce truc-là.
Кое-что произошло здесь сегодня!
Quelque chose s'est passé ici aujourd'hui!
О, кое что произошло.
Oh, quelque chose s'est passé.
Кое-что странное произошло, перед тем как ты с нами поехала.
Je voulais pas te le dire.
Знаете, я хотел бы, чтобы у нас завязались отношения но мы должны избавиться от кое-каких ограничений, чтобы это произошло.
Ecoutez, j'aimerais qu'il y ait un vrai contact entre nous, mais pour ça, il va falloir tirer quelques ficelles.
Кое-что произошло.
Il s'est passé quelque chose.
Пап, кое-что ещё произошло со мной этим утром.
Quelque chose d'autre m'est arrivé ce matin.
Что, чёрт побери, произошло? Мы влипли в кое-какие... проблемы.
On sera sur la planète la plus proche.
Кое-что здесь произошло.
- Il s'est passé quelque chose.
Кое-что произошло прошлой ночью..
Il s'est passé quelque chose hier soir.
Но кое-что произошло в том месте, Джастин, кое-что изменилось.
Mais il s'est passé quelque chose là-bas. Quelque chose a changé.
Ангел, с тобой кое-что произошло.
Angel, quelque chose t'est arrivé.
Кое-что произошло в моей лаборатории.
Il y a un problème au labo.
кое о чем 26
кое что 31
произойдет 43
произойдёт 27
произошел несчастный случай 69
произошёл несчастный случай 40
произошла ошибка 113
произошло 288
произведение искусства 57
произошло нечто ужасное 18
кое что 31
произойдет 43
произойдёт 27
произошел несчастный случай 69
произошёл несчастный случай 40
произошла ошибка 113
произошло 288
произведение искусства 57
произошло нечто ужасное 18