Произошел взрыв Çeviri Fransızca
176 parallel translation
Похоже, в доме Симпсонов произошел взрыв.
Cette explosion venait pas de chez les Simpson?
В инженерном произошел взрыв.
Il y a eu une explosion en salle des machines.
Примерно через 5 минут после того, как мы покинули корабль, произошел взрыв.
Cinq minutes après notre sortie, il y eut une explosion.
В его магазине произошел взрыв, почти сразу после вашего прилета.
Il y a eu une explosion dans sa boutique peu après votre arrivée.
Скажите мне, где вы были, когда произошел взрыв?
Dites-moi. Où étiez-vous lors de l'explosion?
Хорошо, вот это, северный туннель, это южный, река, русло реки, здесь произошел взрыв, каждый туннель укреплен прямоугольными скобами.
Le tube nord. Le tube sud. Le fleuve, son lit et le tunnel.
Произошел взрыв в отеле "Красная планета".
II y a eu une explosion à notre hôtel.
Я был на соседней планете, когда произошел взрыв.
J'étais sur une planète voisine lorsque l'arme a explosé.
Произошел взрыв газа у трассы 12, отметка 18.
Une conduite de gaz est en feu.
И исчезло в тот же день, когда... произошел взрыв на ферме Кентов.
Et elle a disparu le jour même où cette mystérieuse explosion a eu lieu à la ferme des Kent.
Произошел взрыв.
Il y a eu une explosion.
Жертва звонила в офис бюро по контролю в то утро, когда произошел взрыв.
La victime a appelé le bureau local de l'A.T.F. Le matin de l'explosion.
Вчера произошел взрыв на стройплощадке в Уильямсбурге, в Бруклине.
Hier a eu lieu une explosion sur un chantier à Brooklyn.
Через 48 часов после находки произошел взрыв, непохожий ни на что.
48 h après notre découverte, il y a eu une explosion sans précédent.
Произошел взрыв персональных банкротств.
Il y eut une explosion des faillites personnelles.
Когда они заходили на посадку, произошел взрыв.
Au moment de l'atterrissage, il y a eu une explosion.
Там произошёл очень неприятный взрыв.
Il y a eu une terrible explosion.
Не забывай, что взрыв, который отбросил Скотти на торец, произошел из-за женщины.
L'explosion qui a balancé Scotty contre la cloison était due à une femme.
Если бы такой взрыв произошёл в наше время, поддавшись панике, кто-то мог бы подумать, что было задействовано ядерное оружие.
Si un tel choc avait lieu aujourd'hui... on le confondrait, rien qu'un instant... avec une explosion nucléaire.
Для того, чтобы лучше все это понять мы сожмем все время в один космический год, в котором 1 января произошел Большой Взрыв.
Pour comprendre l'évolution... nous avons condensé le temps en une année cosmique... à compter du big-bang, le premierjanvier.
15 декабря неожиданно произошел огромный всплеск новых форм жизни, это событие называется "Кембрийский Взрыв".
Puis, soudain, le 1 5 décembre... de nouvelles formes de vie prolifèrent. C'est ce qu'on appelle "l'explosion cambrienne".
Сегодня в 2 часа дня произошёл взрыв на крыше концерна.
Aujourd'hui vers 14 heures, une explosion s'est produite dans la chambre électrique de l'immeuble du consortium.
По неизвестным причинам произошёл взрыв в лаборатории
Le laboratoire vient d'être bombardé.
Просто... Произошёл взрыв вулкана Михара. Годзилла освободился.
Le Mont Mihara a été dynamité, ce qui a provoqué le réveil de Godzilla.
Некому было подтвердить или опровергнуть их опасения, но все признаки : остановившиеся часы, отказ двигателя самолёта и всей его электроники, указывали на то, что произошел ядерный взрыв.
Personne pour confirmer ou démentir leurs peurs. Mais tous les signes, montres arrêtées, panne du moteur, des circuits électriques, indiquaient une seule cause : une explosion nucléaire.
Что и вызвало взрыв плазмы, схожий с тем, что произошел на научном корабле. Совершенно верно.
- D'où l'explosion plasmique similaire à celle du Yosémite.
Взрыв уже произошел.
L'explosion s'est déjà produite.
В отчете говорится о поломке двигателей гиперперехода поскольку взрыв произошел после выхода из гиперпространства.
Il s'agirait d'un accident de moteurs... puisque c'est arrivé à leur départ de l'hyperespace.
Джэй, на нижнем уровне произошёл взрыв.
Il vient d'y avoir une explosion.
- Только что произошёл ещё один взрыв в коричневом секторе 7.
- Encore une explosion en Brun 7. - Des victimes?
Если бы взрыв произошел на поверхности, мы бы чувствовали иные колебания почвы.
- Comment le savez-vous? Si l'explosion avait eu lieu en surface, nous aurions senti une secousse différente.
Мы расследуем взрыв, который произошёл в этом районе.
Nous enquêtons sur une explosion qui a eu lieu ici...
Торпедой? Судя по их повреждениям, я бы сказал, что взрыв произошел километрах в 10-ти от них.
D'après le schéma de la brèche, on dirait que quelque chose a explosé à environ 10 kilomètres d'eux.
Это сиденье Тода. В салоне экономического класса возникла искра... и цепочка возгораний быстро достигла топливного насоса... в результате чего и произошел трагический взрыв.
Le siège de Tod a pu enflammer le carburant jusqu'à la pompe, et provoquer l'explosion.
- Вы нужны в Пентагоне для брифинга. Взрыв произошел во время слива жидкого водорода.
L'explosion a eu lieu pendant une vidange de l'hydrogène liquide.
Президент Немеров, совсем недавно на территории... Соединённых Штатов произошёл ядерный взрыв.
Président Nemerov, il y a quelques instants... un évènement nucléaire majeur a eu lieu sur la côte Est des Etats-Unis.
- Ночью произошел очень странный взрыв. Где?
Une explosion bizarre hier dans la nuit.
Взрыв, который только что произошел над вашей планетой был несчастным случаем.
Cette explosion était un accident.
В тот год в мастерской произошёл взрыв.
Il y a eu une explosion à l'atelier durant la dernière année.
Со всеми мерами предосторожности, как, чёрт возьми, в лаборатории произошёл взрыв?
Quelles sont les mesures de protection? Comment ce laboratoire a pu exploser?
История утверждает, что здесь произошёл взрыв.
L'Histoire dit qu'il y a eu une explosion.
Произошёл взрыв.
Il y a eu une explosion.
Это то, что вы пробовали установить, когда произошёл взрыв?
C'est ça que vous tentiez de résoudre quand l'explosion est arrivée?
Эта шахта сработала, как труба, отводя горячий воздух в моторный отсек, загорелись топливные пары, произошел вторичный взрыв гораздо большей силы.
Cette gaine technique, ici, agit comme une cheminée, attire les composantes thermiques dans la machinerie, enflammant les vapeurs de carburant et causant une autre explosion d'une ampleur beaucoup plus grande.
Когда произошёл большой взрыв, он вызвал к возникновению
Le big bang, quand tout a explosé, il a apporté
Произошел взрыв.
Il y a eu...
Частицы получили электрический заряд и произошел так называемый "Большой Взрыв".
Elle exploserait d'un coup. Chaque morceau exploserait. C'est ce que l'on appelle, le Big Bang!
- Мы были на улице, где произошёл взрыв.
- On était dans la rue de l'explosion.
Но я хочу, чтобы вы увидели, из-за чего произошел взрыв.
Mais c'est la cause de l'explosion que je veux vous montrer.
В соответствии с теорией раздувания Вселенной Большой Взрыв произошел от фрагмента пространства весом всего 10 килограмм около 14 миллиардов лет назад, после чего произошло расширение до размеров Вселенной за десять в минус тридцать девятой степени секунды.
- Au commencement, Dieu... - Selon la théorie de l'inflation cosmique, le Big Bang provient d'un bout d'espace de 9 kg, il y a 14 milliards d'années, qui s'est étendu en 10 puissance moins 39 secondes.
"Появляется нова информация о взрыве в Кардиффе, который произошел прошлой ночью." "Никто пока не взял на себя ответственность за взрыв,"
Au sujet de l'explosion qui a eu lieu à Cardiff hier soir, aucune organisation n'a revendiqué l'attentat.
взрыв 262
взрыва 23
взрывы 44
взрывай 56
взрывчатка 99
взрывник 17
взрывчатку 19
произойдет 43
произойдёт 27
произошел несчастный случай 69
взрыва 23
взрывы 44
взрывай 56
взрывчатка 99
взрывник 17
взрывчатку 19
произойдет 43
произойдёт 27
произошел несчастный случай 69