Ради всех нас Çeviri Fransızca
109 parallel translation
Надеюсь, вы правы... ради всех нас.
Je l'espère, amiral... pour notre salut à tous.
То, что Маргарита делает, она делает ради всех нас.
Marguerite fait cela pour nous.
Я привёл его в чувство очень быстро. И не ради него, а ради всех нас.
Je l'ai fait évacuer tout de suite, moins pour lui que pour nous.
Вы должны найти мудрое решение ради всех нас.
Vous devez nous indiquer la voie.
Ради всех нас, чтобы стать теми, кем были раньше.
Pour nous, pour que tout redevienne comme avant.
Неужели ты не можешь найти кого-то другого? Что-нибудь другое. Ради всех нас!
Tu ne pourrais pas trouver quelqu'un d'autre, quelque chose d'autre, pour notre paix à tous?
И ради Шейн я хочу верить. Я хочу верить ради всех нас, кто ходит по краю пропасти в стремлении испытать чувства, которые позволяют нам обрести смысл жизни.
Et je veux être optimiste pour Shane comme pour le reste d'entre nous, qui errons dans l'abysse, tentant de retrouver nos sensations pour établir de vraies relations...
А потом ради тебя самого и ради всех нас, ты должен уйти.
C'est à votre père que cette peinture est dédiée.
Надеюсь, вы найдете то, что ищете, ради всех нас.
J'espère que vous trouverez ce que vous cherchez, pour notre bien à tous.
Но на деле, и ради всех нас.
Mais au final, ils sont morts pour nous tous.
Так что, очевидно, ребятки, ради всех нас, это дело надо непременно закрыть.
Donc de toute évidence, il est dans notre intérêt de résoudre cette affaire.
И ради всех нас думаю, вам сперва надо разобраться вдвоём.
Pour le bien de tous, je crois que vous devez résoudre ça.
Он принес себя в жертву ради всех нас.
Il s'est sacrifié pour nous tous.
Мы думали уехать, но я хочу, чтобы свадьба была здесь ради всех нас.
On a envisagé de partir, mais je veux qu'on se marie ici. Pour nous tous.
Ты порвал сценарий и сжёг страницы, ради всех нас.
Tu as déchiré le scénario et tu as brûlé les pages.
Придётся сразиться ради всех нас.
Tu te battras pour nous tous.
Можешь думать что-угодно, Мэтт, но я сделала это ради всех нас.
Tu peux croire ce que tu veux, Matt, mais j'ai fait ça pour nous tous.
Я делаю это ради них, ради всех нас.
je fais ca pour eux, pour nous tous.
Скорее, ради всех нас.
Je vuex dire pour nous tous.
Я это делаю ради всех нас.
Je fais ça pour nous.
Ты выходишь замуж ради всех нас, Лукреция, а не только ради себя.
Tu te marieras pour nous tous, Lucrezia. Pas que pour toi.
Ради всех нас, надеюсь, вы ошибаетесь.
Dans notre intérêt à tous, j'espère que vous avez tort.
Мы возводили её годами, камень за камнем, ради тебя, твоих братьев и сестёр, ради всех нас.
Nous l'avons construit lentement, d'année en année, pierre par pierre, pour toi, pour tes frères et sœurs pour nous tous.
Ради всех нас.
Pour nous tous.
Будет лучше, если добьешься хоть какого-то результата... ради всех нас.
Faites bien de revenir avec un résultat... pour notre bien
Ты уничтожил их ради всех нас.
Tu les as détruits. Tu l'as fait pour nous tous.
Ты выйдешь замуж ради всех нас, Лукреция!
Vous vous mariez pour nous tous, Lucrezia!
Ради всех нас, я надеюсь на это.
Pour notre bien à tous, je l'espère.
Да хранит его Господь ради всех нас.
Priez Dieu de l'épargner, pour toutes nos égards.
Ради нас всех, не лезь!
Mais pour notre salut, ne vous en mêlez pas!
- Пожалуйста, сделай это ради нас всех.
- Fais-le pour nous tous.
Ради лучшего будущего всех нас я приложу все силы, чтобы оправдать ваше доверие.
Pour des lendemains meilleurs, j'agirai pour le bien de tous.
И кем-то из нас нужно пожертвовать, ради спасения всех остальных.
Et certains d'entre nous doivent être sacrifiés si tous doivent être sauvés.
И кем-то из нас нужно пожертвовать, ради спасения всех остальных. "
Et certains d'entre nous doivent être sacrifiés si tous doivent être sauvés.
- Ради всех нас.
- Pour nous tous.
Ты станешь раком ради нас, иначе, клянусь Богом... я проведу остаток службы здесь... за гноблением всех, вплоть до младших офицеров, твоего округа.
Vous vous pliez à notre volonté ou je passerai le restant de ma carrière à faire chier tous les gars de votre district.
Ну, я надеюсь ради нас всех, что ты найдёшь лекарство.
Espérons, pour notre bien, que vous trouviez un remède.
Ради нас всех.
Pour moi, pour nous tous.
Чарли пошел туда ради того, чтобы нас всех спасли.
Charlie a plongé au fond pour qu'on puisse être secourus.
Ради денег он убьёт нас всех.
Il nous tuera tous pour le fric.
Всё это было ради возможности сказать, что Рёскин пришел и при всех поддержал нас.
La seule raison de la faire était que nous puissions dire que Ruskin était apparu en public pour nous soutenir.
У нас сегодня аншлаг, а у тебя все будут носиться перед глазами, чтобы выслужиться ради гольф-карта, а я в результате буду работать за всех подряд.
Nous aurons une capitulation ce soir, et tu verras tout le monde courir essayant de t'impressionner pour un chariot de golf, et je vais finir par devoir faire le travail de tous.
Ради нас всех!
Pour nous tous!
Думаю, я могу сказать от имени всех нас, что мы сделаем все ради Вайпера.
Je pense que je parle au nom de tous en disant que nous ferions tout pour Vipère.
Начальство заставило нас всех писать эссе о том, как сильно мы будем стараться ради детей, и в итоге выбрали меня.
Les patrons voulait qu'on écrive ce qu'on ferait de notre mieux pour les enfants, et ils m'ont choisis.
Она пожертвовала собой ради нас всех.
Elle s'est sacrifiée pour nous tous.
Ради нас всех.
Après nous.
Не залажайте ради меня... ради себя ради всех нас. - Но...
- Mais...
Ради нас всех, начни читать "Us Weekly"
Dans notre intérêt, lis "US Weekly."
Он ломает барьеры ради всех нас.
Il brise les barrières pour nous tous. En étant comme un Blanc.
Они не остановятся, пока не перебьют всех нас и не заберут все, ради чего мы так трудились.
Ils n'arrêteront pas tant qu'ils ne nous auront pas tous tué, prenant tout ce pourquoi on a travaillé si dur.
ради всех 17
ради всех святых 32
всех нас 168
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
ради всех святых 32
всех нас 168
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384