English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Р ] / Ради всех

Ради всех Çeviri Fransızca

354 parallel translation
Эй, ради всех святых...
Pour l'amour de...
Мисс Бернард, ради всех святых, в чем дело?
Pour l'amour de Dieu, qu'y a-t-il?
Я делаю это ради всех девушек, собирающихся замуж.
Je le ferais pour n'importe qui.
Ради всех святых, какого ты торчишь под моими окнами посреди ночи?
Bon sang, que fais-tu là en pleine nuit?
Ради всех святых... ты!
Sacré Parris!
Ну, ради всех святых!
Bon sang de bonsoir!
- Ради всех святых, пожалуйста...
- Je t'en prie... - Pourquoi?
О, Рэнди, ради всех святых.
Oh, Randy, voyons.
Просто сказав "Ради всех святых", ничего не решишь.
Tu peux dire "voyons", ça ne dissipe rien.
О, ради всех святых, Рэнди. Я никогда не смогу больше зарабатывать.
Oh, bon sang, Randy, je ne pourrai plus jamais travailler.
- Рэнди, ради всех святых...
- Randy, je t'en prie, je...
И, ради всех святых, давай начинать!
Oui alors, on va fêter ça! Je me sens revivre!
- А это ещё что такое, ради всех святых?
Qu'est-ce que c'est?
Ради всех святых, скажи что-нибудь.
Bon sang, dis quelque chose!
Спектакль Лили... О, ради всех святых. ... и вечеринка сегодня.
Il y a la pièce de Lily... et la fête de ce soir.
Ради всех святых, Лили!
Enfin, Lily!
Не только ради вас, Марта. Ради всех в этой долине.
- Non, pour tous ceux de la vallée.
Ради всех святых, замолчи ты.
Tais-toi, de grâce.
Ради всех тех, кто уже не сможет стать свидетелем.
Faites-le pour tous ceux qui ne peuvent pas y aller.
Ради всех богов, больше напугай меня так.
Par tous les dieux, ne recommence jamais ça.
Он жил и сражался за вас, за меня, ради всех здесь...
II a versé son sang, il a travaillé pour vous, pour moi, pour tous ici.
Надеюсь, вы правы... ради всех нас.
Je l'espère, amiral... pour notre salut à tous.
Ради моего сына... ради всех наших сынов.
Pour mon fils, pour tous nos fils.
Клянусь своей кровью... ради моих сыновей... ради всех наших сыновей.
Pour mes fils... pour tous nos fils.
То, что Маргарита делает, она делает ради всех нас.
Marguerite fait cela pour nous.
Кэсси! Ради всех святых! Кого я вижу!
Cassie!
Ты всех обманываешь ради собственной выгоды... Отхватил денег - и доволен! Что это, как не воровство!
Tu profites de tout le monde, tu prends du plaisir et de l'argent partout!
Кто теперь о нем вспомнит -... и обо всех тех, которые погибли в море, надрываясь ради этих жадных скупщиков рыбы?
Tout le monde l'a oublié, ainsi que tous ceux.. .. qui sont morts en mer en trimant pour les autres.
Вспоминая обо всех лесах, убитых ради печатания книг.
Pense à tous ces arbres abattus pour imprimer des livres.
Ради Бога, Том, ты все ещё самый вредный парень из всех, что я знал.
- je suggère que... - Je suggère que vous sortiez d'ici.
Ради нас всех, не лезь!
Mais pour notre salut, ne vous en mêlez pas!
Ради блага отца. Ради блага всех.
Démissions
Bсе миролюбивые христиане готовятся пойти в церковь этим утром, и здесь я действительно ваш, да, Suреr Sоul, подтрунивающий над потоком сознания и жонглирую этими словечками ради представления хорошей музыки для всех слушателей вокруг.
Tous les bons chretiens se preparent a aller a l'eglise, et voici votre devoue Super Soul avec son flot spontane de paroles qui veut avant tout partager de la bonne musique avec tous les auditeurs.
Тебе тоже пришёл бы конец, женушка... иногда приходится делать то, что необходимо ради блага всех.
Notre fin à tous. La tienne aussi. Parfois, on doit agir dans l'intérêt général.
Ради этого я изо всех сил воспитывала тебя.
C'est dans ce but que je me suis privée pour l'éduquer.
Я проводил матчи во всех уголках нашей планеты. И ради этого я работал на износ!
J'ai organisé des matchs dans tous les azimuts... et je me suis cassé le cul pour celui-ci.
Всех убили ради жира.
Tout le long de la côte jusqu'à ce que le lot ont été tué pour le pétrole.
Я предлагаю считать всех семерых экс-братьев... погибшими мученической смертью ради общего дела.
Je propose que ces sept frères défunts... soient enregistrés comme martyrs de la cause.
Но я рискну жизнями всех моих сыновей... ради того, чтобы увидеть его голову на палке!
Mais je risquerai la vie de tous mes fils pour voir sa tête au bout d'une lance.
- Пожалуйста, сделай это ради нас всех.
- Fais-le pour nous tous.
Простите, но ради вашей безопасности я должен просить вас не покидать каюту, пока мы не установим наблюдение на всех палубах.
Excusez-moi. Pour des raisons de sécurité... je dois vous demander de ne pas quitter cette cabine... tant que la situation sur le pont n'est pas maîtrisée.
Ради себя и всех, кому ты дорога.
Dans ton intérêt et celui des autres...
Ради лучшего будущего всех нас я приложу все силы, чтобы оправдать ваше доверие.
Pour des lendemains meilleurs, j'agirai pour le bien de tous.
Если это так, то почему его имя ни разу не упомянуто во всех 26 томах отчета Уоррена? Даже просто ради того, чтобы обелить его.
Pourquoi, dans ce cas, son nom n'apparaît-il pas dans les 26 volumes du Rapport Warren, ne serait-ce que pour le blanchir?
Так вы говорите, что Ричард Мэдден и Лина Кэмен убили всех этих людей ради сыворотки?
Vous voulez dire que Richard Madden et Lena Kamen ont tué tous ces gens pour leur moelle épinière?
Ради глотка холодного пива убил бы всех присутствующих.
Je pourrais tuer tout le monde dans la pièce pour une goutte de bière.
Обещаю, я их всех разоблачу ради тебя.
Laisse-nous le temps
Ах, когда ты меня полюбил, ты запер всех их в этом подвале, чтоб они тут жили, работали и умирали ради тебя?
Quand tu t'es épris de moi, tu as mis ces gens ici pour vivre, mourir et travaiîîer pour toi!
И кем-то из нас нужно пожертвовать, ради спасения всех остальных.
Et certains d'entre nous doivent être sacrifiés si tous doivent être sauvés.
И кем-то из нас нужно пожертвовать, ради спасения всех остальных. "
Et certains d'entre nous doivent être sacrifiés si tous doivent être sauvés.
И ради этого они путешествовали на поезде. Да ты крутился в поезде больше всех.
Si c'est comme ça, Tu n'as qu'à me rendre l'argent du train.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]