Раз в жизни Çeviri Fransızca
1,148 parallel translation
Хоть раз в жизни, Виктор, скажи правду.
Pour la 1 re fois de ta vie, Victor, dis-leur la vérité.
Хоть один раз в жизни ты можешь мне довериться?
Pour une fois dans ta vie, fais-moi confiance!
Предложение делают раз в жизни, и это нужно не только мне, но ему тоже.
Ca n'arrive qu'une fois dans la vie, pour moi comme pour lui.
Чёрт, неужели ты не можешь раз в жизни дать мне прямой ответ?
Pourquoi tu ne réponds jamais franchement, merde?
Слушай, Вальмонт, я делаю это первый раз в жизни.
Ecoute Valmont, c'est la première fois que ça m'arrive.
Хоть раз в жизни помолчи.
Soyez sage, pour une fois!
Я делала это только раз в жизни.
Je n'ai joué qu'une fois dans ma vie.
Такой музыкант может встретиться раз в жизни.
Trouver un type comme ça, ça n'arrive qu'une fois.
Я сказал Йоакиму, что такое бывает раз в жизни.
Je l'ai dit à Joachim, ça n'arrive peut-être qu'une fois dans la vie.
А правда, что у вас в Тибете моются только один раз в жизни?
On dit qu'au Tibet on prend un seul bain de toute sa vie.
Это единственный раз в жизни, когда мы говорили начистоту.
C'est la conversation la plus honnête que nous ayons jamais eue.
Первый раз в жизни я пропустил приём пищи.
C'est la première fois que je saute un repas.
Первый раз в жизни я обрел душевное спокойствие!
J'ai enfin la paix intérieure!
- Такая добыча бывает раз в жизни.
Un coup comme ça, c'est très rare.
- Ну, хоть раз в жизни этот пидор наркоманский помылся.
Et ce junkie aimait pas prendre des bains.
Хоть раз в жизни будь осторожен.
Pour une fois, sois prudent.
Такой шанс бывает раз в жизни.
Une chance comme ça n'arrive qu'une fois dans une vie.
Каждый мусульманин хотя бы раз в жизни... должен совершить великий хадж, великое паломничество.
- Une fois dans une vie... il faut faire un grand Hadj, un grand pèlerinage.
Такой шанс выпадает раз в жизни, Джуну.
Ceci est une occasion unique dans une vie, Junuh.
- Во-первых, она танцует первый раз в жизни, понятно?
C'est sa première fois, O.K.?
- Нет! Послушай голос разума раз в жизни, Сельма!
Ecoute la raison pour une fois, Selma!
... что в первый раз в жизни,.. ... мне стыдно за тебя.
"Take my hand" c'est, que pour la première fois de ma vie, j'ai eu honte de toi.
Первый раз в жизни!
Le premier orgasme de ma vie.
Хотя бы раз в жизни.
Une fois.
Неужели я так много прошу у вселенной, чтобы один раз только один раз, только одно единственное, хоть раз в жизни расслабиться?
C'est vraiment trop demander au monde... qu'une fois, rien qu'une seule petite fois, on me laisse prendre du bon temps?
Хоть раз в жизни закрой свой большой, вонючий рот.
Pour une fois dans ta vie, ferme ta grande gueule!
- Пусть сам разберется хоть раз в жизни.
- Laisse le nettoyer son bordel, pour une fois.
Все равно как архитектору хоть раз в жизни нужно поднять камень.
Imaginez un architecte qui n'aurait jamais soulevé une pierre!
Хватит уже. Послушай меня хоть раз в жизни.
"Réfléchis avant d'agir." Tu ne m'écoutes plus.
Послушай меня хоть один раз в жизни.. ради себя самого, послушай меня сейчас.
Si tu ne dois m'écouter qu'une fois, c'est maintenant.
Джек, ну разве был у тебя хоть раз в жизни такой день рождения?
As-tu déjà eu une fête d'anniversaire aussi réussie?
В конце концов, сколько раз в жизни ваш сын женится?
Après tout, combien de fois ton fils va-t-il se marier?
Хоть раз в жизни она нам позвонила. Что ей нужно?
C'est la première fois qu'elle nous contacte.
Кричит последний раз в жизни!
Criez aussi fort que vous ne le pouvez.
Раз в жизни чёрномy повeзло, и вот как всe забeгали.
Le Black qui gagne, ça vous défrise, hein?
Первый раз в жизни я познакомился с кем-то, кто так сильно ценил моего любимого поэта.
C'était la première fois que je rencontrais quelqu'un qui aime autant mon poète préféré.
Хотя бы раз в жизни подумай о себе. Торопиться тебе некуда.
Pour une fois dans ta vie, essaie de penser à toi.
Я совершал в своей жизни поступки, которыми не горжусь... Но это первый раз, когда я боюсь попасть в ад.
J'ai fait des choses dont je ne suis par fier, dans ma vie, mais c'est la première fois que je ressens vraiment la peur de l'enfer.
Козел, хоть раз в жизни вруби, наконец, мозги!
- Fais un peu marcher ton putain de cerveau!
Просто каждый раз в моей жизни кто-нибудь говорит, "Слушай, Жерар,"
C'est qu'à chaque fois qu'on m'a dit :
- В прошлый раз мы обсуждали, как вы восприняли правду о преступной жизни отца.
L'autre jour, nous avons évoqué votre point de vue... sur les activités de votre père.
Хотя бы раз в жизни будь мужчиной.
Sois un homme, pour une fois.
Что ты сможешь в жизни, раз у тебя нет ничего святого?
Que veux-tu réussir dans la vie quand rien ne t'est sacré?
Если бы вы только знали, как много раз в моей жизни я чувствовал себя одиноким.
Je me suis souvent retrouvé seul dans la vie. Je m'en suis toujours sorti.
Хоть раз в жизни, вот в чем.
Quoi?
- Ну раз вы спросили... Они хотят, чтобы я вернулся в "Дни нашей жизни".
Puisque vous me le demandez... on me redonne un rôle dans Days of Our Lives!
" в первый раз в своей жизни... он попал в то место... где рождаютс € сны.
Et pour la première fois de sa vie, il alla dans ce lieu... où naissent les rêves.
В первый раз в моей жизни мне страшно. Я не знаю, почему.
Pour la 1ère fois de ma vie, j'ai peur.
Первый раз в моей жизни меня накрыла тишина.
C'est la première fois dans ma vie, que je n'ai rien à dire.
Нет, я их вижу в первый раз жизни.
Non, je ne les ai jamais vus.
Вы знаете сколько раз l " ve flunked в моей жизни?
Tu sais combien de fois j'ai merdé?
раз в месяц 78
раз в день 112
раз в год 57
раз вы здесь 28
раз в неделю 131
раз в 36
раз выше 16
раз вы настаиваете 22
раз вы так говорите 19
в жизни 114
раз в день 112
раз в год 57
раз вы здесь 28
раз в неделю 131
раз в 36
раз выше 16
раз вы настаиваете 22
раз вы так говорите 19
в жизни 114