English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Р ] / Раз в день

Раз в день Çeviri Fransızca

673 parallel translation
А я ем только один раз в день.
Et je ne prends qu'un repas par jour.
Само совершенство. Но почему раз в день?
Mais pourquoi un seul repas?
Теперь я вижу его только раз в день.
Je ne le vois plus qu'une fois par jour.
Кормить раз в день, выгуливать пару минут утром и вечером.
Juste un repas par jour... et une sortie quelques minutes le soir et le matin.
Предположим, человек курит 20 сигарет в день. Значит, 20 раз в день,..
Si l'on fume 20 cigarettes par jour, on ouvre 20 fois la boite et l'on entend 20 fois
Корми ее раз в день.
Une fois par jour suffira.
Она была сделана как раз в день несчастного случая.
Elle a été prise le jour de son accident.
И все? Это бывает несколько раз в день.
Ça arrive six à huit fois par jour.
- Звони один раз в день.
Téléphone tous les jours.
Пожалуйста, кормите рыбок раз в день.
MERCI DE NOURRIR LES POISSONS
Раз в день укол кальция и успокаивающую пилюлю каждый час.
Vous aurez une piqûre par jour, et un calmant par heure.
Мы поднимаемся по 4-5 раз в день, а когда приземляемся все в ямах.
Nous montons 5 ou 6 fois par jour et... chaque fois que nous revenons, il y a plus de nids de poule.
Месяц за месяцем он занимался этим пять, шесть, семь, восемь, девять раз в день.
Mois après mois. 5, 6, 7, 8... Neuf fois par jour, il arrêtait pas.
А теперь побегай, попотей за то, что заставляла нас переодеваться по 5 раз в день. Синьора, видите ли, не любит запах пота.
Et nous changions nos T-shirts dix fois par jour... parce que madame le contesse était dégoûtée...
Она мыла лицо черным мылом 800 раз в день.
Du savon noir. Elle se lavait le visage avec 800 fois par jour.
Вы знаете, король молится 5 раз в день.
Le 24 janvier. C'était hier.
Однако не все мусульмане молятся по 5 раз в день.
Cinq est un chiffre prescrit par le Coran.
Если в Колумбии тебя повяжут за наркотики, то знаешь что с тобой будут делать 10 раз в день?
Il t'a fait courir des risques. Tu sais ce qu'on fait aux taulards en Colombie?
Обещай мне, что будешь кормить его и выгуливать хотя бы раз в день.
Promets-moi de le nourrir et de le câliner au moins une fois parjour.
Еда - - пять раз в день. И экономь воду.
On mange cinq repas par jour.
Онанировал по десять раз в день.
Il se branlait dix fois par jour.
Сколько раз в день ему меняют подгузники? 6 раз. Кто его любимый певец?
Combien de couches par jour?
Каждый день, раз в день, делай себе подарок.
Chaque jour, faites-vous un petit cadeau.
Слово, которое мы произносили по сто раз в день?
Le mot qu'on utilisait des centaines de fois par jour,
Когда ты в последний раз спасал четыре жизни за один день?
Quand est-ce la dernière fois où tu as sauvé quatre vie dans la même journée?
Ну поезд ходит то один раз в неделю а то - два раза в день.
- Merci. - De rien.
Со мной это пять-шесть раз в день происходит.
Où est Kathy?
В тот день я пошла в порт, как раз прибыл корабль.
Ce jour-là, j'allai au quai. Un bateau venait d'accoster.
Как раз в тот день, когда я пришла к тебе.
Le jour où je suis venue te voir...
Единственный раз в году мы совершаем восхождение, и именно в это день идёт дождь!
Notre seule sortie en montagne, et il faut qu'il pleuve!
- Да, раз 10-15 в день.
- De 10 à 15 fois par jour.
Я больше немолода, но припудриваю свое лицо раз или дважды в день.
Je ne suis plus toute jeune, mais je me poudre le visage une ou deux fois par jour.
Она целует меня только раз в месяц - в день зарплаты.
Elle ne le fait qu'une fois par mois, le jour de paye.
На повестке дня вопрос о том, чтобы девушки один раз в неделю..... выплачивали в пенсионный фонд всё то, что они заработали за день.
Motion proposée : les filles donnent une fois par semaine leur gains à notre caisse de retraite. Qui est pour?
Но раз все так просто, почему друг моего отца, который уже лет 20 живет в Барселоне, не нашел мне работу даже на один день?
Ici, c'est la débrouille. Si tu étais allé voir le prêteur au départ, tu aurais un boulot. Je devrais aller lui parler?
Раз в неделю молодым мамам разрешалось ночевать вне стен Дома Ребенка, и на следующий день Катрин решила использовать эту возможность.
Les mamans avaient un jour de sortie par semaine. Catherine decida d'user de ce droit.
В иные дни хочется выбраться из дому и увидеть побольше... Думаю, сегодня как раз такой день.
Les antiquités me plaisent.
На следующий день, братья мои, я выложился под самую завязку, пытаясь утром и после обеда играть по их правилам. Я сидел как образцовый пай-мальчик, в лечебном кресле... пока они крутили насилие на экране,... на этот раз без озвучки, просто под музыку.
Vint le lendemain, mes frères... et j'avais vraiment fait de mon mieux... pour jouer le jeu... et me montrer un horrorcho malchick coopératif... sur le siège de torture... pendant la projection d'ignobles scènes d'ultra-violence.
На следующий день отец опять отправился к нему... только в этот раз с Люкой Браззи.
Dès le lendemain, mon père est revenu, mais cette fois, avec brasi.
Что будет примерно раз в год, на День посадки деревьев.
Ce qui arrive une fois par an, le jour de la journée de l'arbre.
А ты пару раз в год будешь привозить детей повидаться со мной. Я буду приезжать каждый день.
C'est le téléphone.
Однако теория Великого Зеленого Апчхибуздравия не была должным образом оценена за пределами Витриоль-6, и вот в один день раса сверхразумных пан-пространственных существ построила гигантский супер-компьютер, названный Глубокомысленный, чтобы вывести раз и навсегда
Cependant cette théorie quant au Nez du Gros Patatchoum Vert n'est pas extrêmement répandue en dehors de Méth-Técho VII Ainsi une race d'hyperintelligentes créatures pandimensionnelles se fabriqua jadis un gigantesque superordinateur appelé Compute-Un pour calculer une fois pour toute la Réponse à la Question fondamentale de la Vie, de l'Univers et du Reste.
листовки раскидал в раздевалке... и еще раз спрашиваю ребят, пойдут ли... потому что хотел знать еще за день.
J'ai lancé des tracts dans les vestiaires. J'ai dit aux gars "on y va". La veille je leur avais demandé s'ils allaient nous rejoindre.
Каждый раз когда я захожу в вагон, практически каждый день я вижу своё имя.
Quand je rentre dans un train, presque tous les jours je vois mon nom.
24 часа в день, семь дней в неделю и ни раз не отступали от графика.
24h sur 24, 7 jours sur 7 sans faillir un seul jour à ce programme.
В день когда Шинсен-гуми взорвали Адама Младшего в первый раз Он сказал что ему надо кое-какие дела завершить.
Quand les vampires ont lancé la bombe... ce jour-là... il m'a dit avoir à faire...
Хотя в прошлый раз, на День Благодарения, родители Салли предложили нам позавтракать всем вместе.
Bien que la dernière fois que j'étais ici, pendant le Thanksgiving, les parents de Sally nous ont demandé de rester pour le petit déjeuner.
На следующий день мы раз в два года ходим в гости к отцу.
À Midi, le jour de Noël, un an sur deux, nous allons chez mon père.
На следующий день я снова голодал. Я подумал, раз госпожа Аханка поверила в то, что я Махмальбаф,
Quand Mme Ahankhah a cru que j'étais Makhmalbaf, j'ai pensé que je pourrais peut-être aller déjeuner chez elle.
В тот день я в первый раз увидел человекa, в которого выстрелили.
J'avais jamais vu un mec se faire planter.
" ерное мыло. ќна мыла лицо черным мылом 800 раз в день.
Je t'aime.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]