Разбила Çeviri Fransızca
729 parallel translation
Жена какого-то президента разбила бутылку о борт военного корабля.
Quelqu'un baptisait un cuirassé.
Это я разбила китайскую статуэтку.
En fait, c'est moi qui ai cassé le Cupidon. Vous?
Ты ее разбила?
Pourquoi n'avoir rien dit devant Frith? Je n'en sais rien.
Можно подумать, что ты их боишься! Это все недоразумение, миссис Денверс. Миссис де Винтер разбила эту статуэтку и и забыла про это сказать.
Tout va bien, Mme de Winter a brisé le Cupidon et a oublié d'en parler.
Разбила заграждение и скатилась с холма.
Elle a heurté une barrière sur la colline.
Его пуля разбила мне руку.
Sa main a tremblé...
- Я ничего не разбила.
- Je ne crois pas.
Что Францию разбила при Креси, Когда все принцы были взяты в плен Рукой и чёрным именем Эдуарда Уэльского, что звался Чёрным Принцем.
Quand la bataille de Crécy fut livrée, tous nos princes furent capturés par la main de sombre renommée, celle d'Edouard, le Prince Noir de Galles.
Разве он не знает, что я леди? Скажи ему, что я разбила свой хрустальный шар и пусть он найдёт его сам.
Dis-lui que j'ai cassé ma boule de cristal.
- Знаешь, мышь разбила чашку?
Tu sais la tasse que la souris a cassée?
Она там с ним однажды поссорилась, разбила стакан, потом выбежала звонить миссис Рэндольф.
Un jour, ils se sont disputés. Elle a appelé Mme Randolph.
Говорит, что нос разбила, наткнувшись на дверь.
Prétend s'être cassé le nez en se cognant contre une porte. "
Разбила нос при падении.
En tombant par terre, elle s'est cassé le nez, d'où le sang.
Но мама разбила сердце Лили.
Mais elle a le cœur brisé.
Встретил сегодня одну, разбила сердце моему компаньону, а ты не хочешь помочь мне забыть это.
Une femme a brisé le cœur de mon associé et vous ne m'aidez pas à l'oublier.
Француженка разбила сердце, француженка и починит.
Une Française le brise, une autre le guérit.
Как она разбила наши сердца, когда сбежала от нас!
Elle nous a brisé le cœur en s'enfuyant comme elle l'a fait.
Сильная волна разбила ее о камни... и девочка, шедшая за матерью, исчезла среди волн.
Une énorme vague l'a écrasée contre les pierres... et la petite fille, qui la suivait, a disparu dans les vagues.
Стакан разбила.
J'ai brisé la vitre.
- Правда? - К примеру, Эллен. За утро она не разбила ни одной тарелки.
Par exemple, Ellen n'a rien cassé, ce matin.
Эуриалия разбила тебе сердце.
Nancy est partie. Euryale te brise le cœur.
Это она разбила наши яйца.
Elle a massacré nos couilles.
Я разбила стакан, извини!
Excusez-moi, j'ai cassé un verre.
Пока вы смешивали напитки, она поскользнулась на кубике льда... проскользила через комнату... ударилась о ваш новый стол для завтраков... разбила его в дребезги и скончалась.
Pendant que tu prépares son verre, Elle glisse sur un cube de glace... Traverse la pièce... Détruisant ta nouvelle table de salle à manger...
Она разбила мне сердце.
Elle m'a brisé le cœur.
И много сердец ты разбила?
Dis-moi combien.
Я начищу рожу той сволочи, что разбила зеркало.
Je vais tuer le connard qu'a cassé la glace.
- Я всё разбила вдребезги.
- Je l'ai cassée.
Потому что во сне, я разбила Синатре очки.
Parce que dans le rêve, je casse les lunettes de Sinatra.
Это я его разбила.
Je l'ai cassée.
Почему ты разбила зеркало?
Pourquoi as-tu cassé la glace?
- Что? Эта шпана разбила мне витрину.
Ces cons ont pété ma vitrine.
Его разбила твоя собака!
Votre chien l'a cassé ce matin.
Ты разбила мне сердце.
Tu me brises le cœur.
Окно... Она разбила окно, разбила окно...
La fenêtre... elle a cassé la fenêtre...
Поэтому я разбила телефон. Ты правильно сделала.
- Alors, je l'ai arraché.
Она только что его разбила.
Elle vient de l'arracher.
– Телефон разбила я этим утром.
- Moi. Ce matin.
Кроме телефона, признаю, что сама его разбила.
Sauf le téléphone, que j'ai cassé moi-même.
Новенькая девочка разбила стакан.
La nouvelle a cassé un verre.
Значит, разбила тебе сердце?
alors, t'as perdu ton coeur?
Я разбила твою машину.
J'ai bousillé ta voiture.
Ты разбила чертово окно.
T'as cassé la vitre!
Иначе она бы разбила мне голову.
Il aurait pu me fendre le crâne!
- Я разбила машину.
- J'ai bousillé la Rover.
ѕотому что во сне € разбила — инатре очки.
Votre attention, je vous prie.
Я разбила ему сердце.
Je l'ai blessé.
Ты разбила стекло и забралась в мое жилище.
Vous cassez une fenêtre et de vidage - Vous dans ma petite maison, pourquoi?
Она разбила свой хрустальный шар.
Qu'il s'en trouve une. Elle a cassé sa boule de cristal.
Я с удовольствием разбила бы вам лицо!
Pour vous la casser... je voudrais vous tuer.
– Да. Я его только что разбила.
Je viens de le casser!