English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты не слышишь

Ты не слышишь Çeviri Fransızca

654 parallel translation
Кармине! Разве ты не слышишь, это к тебе.
Carmine, c'est pour toi.
- Ты не слышишь, о чём я говорю?
- Tu n'entends rien de ce que je dis, hein?
Ты не слышишь, как мы кричим?
Tu ne nous a pas entendus?
Ты не слышишь ничего кроме моего голоса.
Vous ne percevez que ma voix.
Ты не слышишь меня. Я хочу, чтобы дети поняли - я не желаю здесь никого видеть!
Je ne veux pas vous voir chez moi!
Разве ты не слышишь?
Tu as entendu?
Замолчи, неужели ты не слышишь, что здесь люди?
( suivi de vaisselle cassée! ) Hé tais-toi poufiasse..
Разве Ты не слышишь этого, другая сущность?
N'entendez-vous pas l'autre chose?
Разве ты не слышишь?
Est-ce que vous avez entendu?
Разве ты не слышишь, сынок?
Tu n'entends pas cela, mon fils?
Почему ты не слышишь моих молитв... и моего плача?
Pourquoi es-tu si loin de mon salut et de mes supplications?
- Ты не понимаешь, папа. А ты не слышишь.
Mais tu t'en vas, alors bon vent.
- Ты не слышишь меня, не правда ли?
- Tu ne m'écoutes pas, n'est-ce pas?
Разве ты не слышишь, что происходит? Помоги ей!
Vous n'entendez pas ce qui se passe?
Или ты не слышишь диспетчера из-за своей музыки?
Ou alors, t'as rien entendu, à cause de la musique qui était trop forte?
И немного лишней выпивки,... и немного самонадеянности,.. и вся эта поебень ведёт к тому,... что ты не слышишь, как звенит звоночек.
j'ai un peu trop picolé... un peu trop... frimé... une bonne dose de connerie.
Ты не слышишь? Хватит!
T'as pas compris?
Успокойся, слышишь? Или ты их никогда не получишь.
Calme-toi ou tu ne les retrouveras jamais.
И будем вместе, пока смерть не разлучит нас, ты меня слышишь?
Mais nous sommes mariés, non? Nous resterons mariés jusqu'à ce que la mort nous sépare, m'entends-tu?
Ты очень пожалеешь, если не уйдешь, слышишь?
Tu le regretteras si tu ne pars pas. - Tu m'entends?
Ты этим ухом не слышишь?
C'est l'oreille qui n'entend pas?
Я не умею молиться, но если ты меня слышишь, укажи мне путь.
Je ne prie pas souvent, mais si de là-haut Vous m'entendez... montrez-moi le chemin.
Ты нас не слышишь!
- Tu n'entends rien.
Разве Ты не слышишь? Что?
Qu'y a-t-il?
- Тише, ты мне руку порежешь. - Не порежь меня, слышишь?
Tu me coupes la main.
Ты ничего не слышишь?
A tu entendu quelque chose?
А Ты и не слышишь меня.
Vous ne m'entendez pas.
Сейчас я позову констебля, чтобы тебя здесь больше не было! - Ты заслужил это. Слышишь?
Cette fois, j'appelle l'agent de police, il vous empêchera de revenir!
Карин, ты меня не слышишь?
Ecoute-moi, Karin!
Ты слышишь? Он мне не верит. Он сказал, что я все выдумала.
Il prétend que j'invente tout cela.
Ты что, не слышишь?
Vous ne l'entendez pas?
Ты меня не слышишь?
Cathy? Tu as entendu?
- Ты что, не слышишь?
Allons-y!
Ты меня слышишь, Джеймс? Ты не можешь меня видеть.
Vous m'entendez, James?
Глория, ты что, не слышишь?
Gloria, tu m'entends?
- Ты ничего не слышишь?
Est-ce que vous avez entendu quelque chose? Quoi?
Не уходи, ты слышишь, мой любимец?
Ne quitte pas cette barque, tu entends, mon biquet?
Ты что, не слышишь ни слова из того, что я говорю?
T'arrive-t-il de m'écouter?
- Слышишь, это ты мне позвонила, а не я - тебе!
Qui est le numero 11? Viens, tu es le suivant.
И всю неделю в этом городе не будет никакой ганжи! Ты слышишь меня?
Dès cette semaine, la ganja n'entrera plus dans cette ville.
Ты что меня не слышишь?
Tu m'as pas entendue?
Я не знаю, слышишь ли ты меня. Но я постараюсь починить лазер.
Je ne sais pas si tu m'entends, mais je vais tenter de réajuster le commutateur du laser.
Не слышишь ты, что говорю я тебе?
N'entends-tu rien de ce que je te dis?
Не смей со мной так говорить, ты слышишь.
Ne me parlez pas comme ça. Vous entendez!
Ты не умрешь, слышишь меня?
Je ne veux pas mourir, Maman! Tu ne vas pas mourir, tu m'entends?
Никто ты слышишь меня, никто не вправе давать мои координаты кому бы то ни было.
Personne n'est censé donner mes coordonnées à qui que ce soit.
Послушай, что бы ни было между нами, никогда больше не пользуйся Жюльеном, ты слышишь, никогда.
Alors écoute. En tout cas, une chose. Une chose, entre toi et moi.
Зто ты не живешь, птиц не слышишь.
C'est toi qui refuses de vivre, qui n'entends pas les oiseaux chanter.
Ты не нужна мне, слышишь?
J'ai pas besoin de toi!
Ты что, не слышишь, что малыш плачет? Дай ему бутылочку.
Il pleure, donne-lui le biberon.
Ты ведь не можешь верить всему, что слышишь.
- Tu crois ce qu'on raconte?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]