English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Р ] / Развлекается

Развлекается Çeviri Fransızca

159 parallel translation
Босс развлекается!
Le patron fait la fête!
- Нет. Пусть развлекается.
- Non, il s'est beaucoup amusé.
Иначе вы бы не поняли, почему он развлекается без меня.
Autrement, vous n'auriez pas compris qu'il sorte sans moi.
Мадам развлекается с жалким типом, пока ее муж гниет в тюрьме?
Madame se farcit un petit minable quand son homme est au trou?
Он развлекается, а я должен выслушивать жалобы.
Il s'amuse et je devrais m'inquiéter?
Да он наверное там развлекается с какой-нибудь артисткой.
Il doit être avec une starlette en train de lui tenir la main.
Кто-то из вас развлекается, но делает это очень глупо.
L'un de vous a été trop loin maintenant...
- Она часто "развлекается"?
- elle "s'envoie" beaucoup?
Ты здесь получаешь пинки, а жена развлекается на свободе.
Vous êtes battu ici et votre femme est d'avoir un bon temps au large.
Я не удивлюсь, что прямо сейчас он развлекается с моей невестой.
Et qu'est-ce que j'en sais, peut-être qu'en ce moment même, il caresse ma fiancée.
В Чикаго он встречается с чемпионом в тяжелом весе Джеком Демпси... который развлекается с ним в своем тренировочном лагере.
A Chicago, il rencontre... le champion poids des poids lourds, Jack Dempsey... qui fait le clown avec Zelig dans son camp d'entraînement.
Oна развлекается с десятью парнями, пока ее муж наблюдает в щелочку.
Elle lève 8 ou 10 mecs et son mari mate par la serrure.
Он развлекается тут с другой, а ты мотаешься с нами.
Tu as eu une soirée pourrie et il te plaque pour elle.
Пусть развлекается. Я жду ФБР.
Laisse-le faire jusqu'à l'arrivée du FBI.
Она развлекается во сне.
Elle prend du bon temps.
"Вот как развлекается наша псевдоучёная буржуазия".
Musique interdite entre 5h de l'après-midi et 7h du matin.
Пусть развлекается.
Laisse-le s'amuser.
Совсем не развлекается.
Aucune distraction
Кстати, ты знаешь, что он часто развлекается с Бенисато?
Il voit souvent Benisato. Le savais-tu?
- Какой-то садомазохист, который развлекается там со своей бабой.
- Un sado-maso, avec une pétasse.
- Моя жена развлекается с подругой.
Ma femme est sortie entre filles.
Я хотел сказать, что он обычный человек, развлекается, шутит.
Mais je peux dire qu'il est normal, il fait des plaisanteries, il s'amuse...
Он просто развлекается, как и мы все должны тут веселиться.
Il s'amuse, comme on devrait tous le faire.
- Пусть девушка развлекается.
Laissez-Ia s'amuser.
Он всю ночь развлекается, а ты его домой отвозишь.
Il fait la fête toute la nuit et tu le ramènes à la maison.
Каждый развлекается, как может.
Chacun son truc pour se calmer! - Moi, c'est les ricochets!
Негодяй! Под самым нашим носом развлекается военными играми!
Comment osent-ils élaborer une telle arme?
- Когда я узнала, что мой муж развлекается с какой-то двадцатилеткой, которая держит его за кроличью лапку на удачу... Я решила, что заслуживаю права на свои собственные развлечения.
Quand j'ai appris que mon mari se rassurait avec des jeunes de 20 ans qui le collaient sans arrêt, je me suis accordé des distractions.
Твой папа выезжает на выходные и развлекается, а мой сидит без работы и грустит.
Ton père passe de bons weekends et s'amuse... alors que mon père est triste et au chômage...
Донна развлекается, пока ты сидишь и ведешь себя как полный болван.
Donna est partie s'amuser pendant que toi tu restes assis comme un gros boulet.
И во-вторых, Донна не развлекается. Она ушла в туалет.
Et ensuite, Donna ne s'amuse pas, elle est aux toilettes.
Он или работает или развлекается.
Il travaille ou il tire son coup.
И этот Таха, он там развлекается со своим рабом.
Le Taha, il est là à se pavaner avec son épave. - Quelle épave?
Похоже, в бассейне кто-то развлекается.
On dirait qu'ils s'amusent bien en bas.
Развлекается.
Pour s'amuser.
Пара, которая развлекается вместе, и остаётся вместе. Я это всегда говорил. Ничто не убивает брак быстрее, чем моногамия.
On peut trouver un arrangement équitable entre les trois parents de Jenny Rebecca, ou on peut aller au tribunal et laisser un juge décider.
Он там развлекается, гоняя Помпея со всей его братией.
Privé du plaisir de corriger Pompée et al *.
Если лодка качается, значит, кто-то развлекается!
Si le bateau tangue c'est que la fête est lancée!
Его пес-поводырь развлекается с твоей мамашей.
Son chien, il se tape votre mère.
который закатил пир и развлекается со своими, так называемыми, опричниками, его личной охраной, которая использовалась для пыток и убийств его противников, если хотите, его КГБ, тайная полиция.
On ressent un plaisir obscène à appliquer la Loi. L'illusion fondamentale d'aujourd'hui n'est pas seulement de croire en ce qui n'est qu'une fiction, de prendre la fiction trop au sérieux.
Муж думает, что жена развлекается в большом городе.
Un mari pense que sa femme fait des folies dans la capitale.
Он еще две недели назад пообещал починить спутниковую тарелку, а в телевизоре всё еще как будто Дед Мороз развлекается.
Il devait s'occuper des parasites de la parabole il y a 2 semaines. C'est comme si Jack Frost avait vomi sur la télé.
Занимается или развлекается?
- Il étudie... Ou il se repose?
Хоть кто-то развлекается.
Au moins, certains s'amusent.
- Все в порядке, она в отличной форме, развлекается от души.
- Tout va bien, elle est en pleine forme, elle s'amuse beaucoup.
Кроме того, твой брат развлекается, у него на курсах много девушек.
Il a du bol ton frère Il y a plein de filles dans sa base.
Она в увольнительной : отдыхает и развлекается.
Elle est en permission.
Ну его, пусть развлекается.
Non, il est aussi bien où il est.
Король поет, танцует, развлекается с многочисленными женами, бьет в тамтам, пускает воздушных змеев с крыши дворца.
C'est un homme pieux qui prie cinq fois par jour, il ne boit pas et a un harem de la grandeur d'un régiment!
Каждый развлекается, как может.
On s'amuse bien.
Он развлекается, бабушка.
- Il se fait plaisir, grand-mère.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]