Развёлся Çeviri Fransızca
240 parallel translation
Бросил бы её. Развёлся.
Je divorcerais.
Я бы развёлся с ней, сеньор.
Je divorcerais!
Во всяком случае, даже если я соглашусь на развод, он не развёлся бы.
Même si j'acceptais le divorce, il ne divorcerait pas.
Илай только что развёлся.
Le mariage d'Eli battait de l'aile.
Если я и вправду так привлекательна, ты бы уже давно развёлся.
Si j'étais vraiment si attirante, il y a longtemps que tu aurais divorcé.
Потом он развёлся с моей матерью ради другой женщины. И забрал с собой свои деньги.
en emmenant son argent avec lui.
Твой муж развёлся с тобой ещё в 1953.
- a obtenu le divorce en 1953.
У принца Чарльза была любовница... Он признался в этом и уже развёлся.
Le prince a eu une liaison.
Я был женат, но развёлся.
J'ai été marié, mais j'ai divorcé.
Он же только что развёлся. Может, он нервничает, когда рядом женщина.
S'il sort d'un divorce, il se méfie des femmes.
Росс женился на Рэйчел в Вегасе и развёлся.
Ross a épousé Rachel à Vegas et a divorcé.
Я тоже всегда думал, какой бы была моя жизнь... если бы я не развёлся.
J'y pense parfois. Quelle vie aurais-je si je n'avais pas divorcé?
Только осёл и развёлся бы с ней.
Seul un âne a pu divorcer d'une si belle femme.
Ты развёлся?
Tu as divorcé, non?
Когда я развёлся, я даже спать не мог на старой кровати.
Quand je me suis séparé... je pouvais plus dormir dans mon lit.
Ты же всё равно развёлся.
T'as divorcé de toute manière.
Нельсон Мандела развёлся нахуй.
Nelson Mandela a divorcé, merde!
Из за тебя я развелся со своей женой.
J'ai demandé le divorce pour toi.
Ты не знал, что развелся с Вирджинией, когда женился на мне!
Tu ne peux pas oublier ça! Tu ne savais pas que Virginie divorçait quand tu m'as épousée.
Наш брак закончен. Я считаю, что развелся с тобой.
Dans mon esprit, nous sommes divorcés.
Я развелся.
Je suis divorcé.
Потом он, конечно, развелся.
Puis il s'est lassé, bien sûr.
Ну, а ты почему развелся?
Et pourquoi avez-vous divorcé?
Почему? Я развелся, потому что моя бывшая жена ушла от меня к другой женщине.
J'ai divorcé parce que ma femme m'a quitté pour une autre femme.
Ты же не можешь. Ты еще не развелся.
- Tu peux pas, tu n'as pas divorcé.
- Я развелся по чисто физическим причинам.
- J'ai divorcé pour une raison physique.
Шен развелся.
Shiao Shen est divorcé
Недавно развелся. Они все хотят стать второй миссис "1-й Интернациональный банк".
Elles veulent toutes être Mme First Multinational.
- Я думаю, он рад что развелся.
- Bien, on dirait. - Je ne crois pas qu'il... Non.
Однажды, я встречалась с мужчиной который только что развелся.
Une fois, je suis sortie avec un mec qui venait juste de divorcer.
- 3 года. - Ты развелся, надо жить дальше.
oublie le passé.
В последние несколько часов я пустила в ход все свое журналистское мастерство и выяснила, что Жиль недавно развелся... его пятилетняя дочь Беатрис..
Durant deux heures, j'ai mis mes talents de journaliste à profit. J'ai découvert que Gilles était divorcé depuis peu... qu'il avait une fille de cinq ans, appelée Béatrice... qui vivait avec sa mère à Paris.
Недавно развелся.
Récemment divorcé
- Знаешь, когда Роберт развелся? Она настраивала его Мелиссой.
- Tu sais quand Robert a divorcé, elle lui a fait rencontrer Melissa.
Мой брат Уэсли недавно развелся с Лесли...
Mon frére WesIey vient de se séparer de sa femme leslie et...
Он развелся недавно.
Sa femme était japonaise.
Через несколько лет, Майлз развелся с Фрэнсис, женился на своей второй жене Бэтти Мабри, и развелся через год,
En l'espace de peu d'années, Miles divorça de Frances, épousa sa deuxième femme, Betty Mabry, et divorça,
Он давно развёлся с моей матерью.
Il a quitté ma mère.
Точнее, он развелся с ней перед ее смертью, так что он разведен.
Enfin, elle est morte après le divorce, il est donc divorcé.
Он перстал снимать, когда развелся с твоей мамой, это было лет 7 или 8 лет назад.
Il a arrêté de filmer après le divorce C'était il y a 7 ou 8 ans.
Когда я развелся я не думал, что смогу испытывать такие чувства к кому-то так долго.
Après mon divorce, je n'espérais plus tomber amoureux.
Фрэнк развелся.
Frank a divorcé.
– Был женат, развёлся.
Je l'etais.
Ман развелся.
Non, Man était divorcé.
Потому что я помогал тебе или ты узнала, что я развелся, и ты меня пожалела?
Est-ce que c'est... parce que je t'ai aidée, ou que tu m'as vu divorcé et seul... - et tu as pitié?
Брак настолько сложен, что даже Нельсон Мандела развелся.
A tel point que Nelson Mandela a divorcé.
Я слышал, ты развелся с женой.
Il paraît que tu divorces.
Я только что развелся, и мое сердце разбила женщина, которую я очень любил.
J'ai divorcé récemment. J'ai eu le cœur brisé par une femme que j'aimais vraiment.
Даже не упоминай об этом, я развелся год назад.
Le mariage? J'ai divorcé, il y a un an.
Я только что развелся с Каё.
Je viens de divorcer de Kayo.
ты развелся с женой.
J'ai entendu dire que tu avais divorcé.
разведен 47
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве 2223
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве ты не помнишь 82
разве не так 1041
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве 2223
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве ты не помнишь 82
разве не так 1041
разве этого недостаточно 46
разве этого не достаточно 54
разве этого мало 35
разве это не здорово 169
разве не правда 25
разве ты не понимаешь 337
разве это не правда 37
разве не видишь 153
разве не видно 71
разве ты не видишь 540
разве этого не достаточно 54
разве этого мало 35
разве это не здорово 169
разве не правда 25
разве ты не понимаешь 337
разве это не правда 37
разве не видишь 153
разве не видно 71
разве ты не видишь 540