Разве не так Çeviri Fransızca
1,429 parallel translation
Разве не так? - Никто к нам сюда не приедет.
- Personne ne viendra.
Разве не так?
Non?
На войне все жертвы. Разве не так?
Qui la guerre épargne-t-elle?
- Но ты все тот же, разве не так?
Mais tu es toujours la même personne, non?
И какие крохотные мы, разве не так?
Et on est tous pas mal petits, n'est-ce pas?
Разве не так?
Pas toi?
Разве не так?
t'es pas d'accord avec ça?
Хорошо, разве не так ты себя видишь?
C'est pas comme ça que tu t'es toujours vu?
Ты не хочешь иметь детей. Разве не так?
Vous n'allez pas avoir d'enfants.
В моем-то возрасте! Разве не так?
Je veux pas ça à mon âge, si?
Ты пытаешься мне показать кто из нас босс, разве не так? Ну, это твой шанс.
Vous essayez de me montrer qui commande depuis quelque temps, non?
Разве не так, док?
N'est-ce pas, docteur?
Да, вы были пьяны, когда вкололи мне эту инъекцию, разве не так?
Vous étiez soûl quand vous m'avez fait l'injection.
Разве не так должно быть?
N'est-ce pas comme ça que ça fonctionne?
- А разве не так игроки друг с другом поступают?
C'est ce que les footballeurs se font.
Ты ни капли не изменилась, разве не так?
Tu n'as pas changé, n'est-ce pas?
Нет, конечно, разве не так?
Non, n'est-ce pas?
Некоторые из самых древних медицинских систем мира основываются на аюрведе. - Да, но это не делает их хорошими, разве не так?
Pourquoi devrions-nous faire confiance au médecin, pourquoi devrions-nous faire confiance à la Royal Society?
Я разве не так сказала?
N'ai-je pas dit ça?
Разве не так ты говорил?
C'est pas que ce que tu dis?
Разве не так?
N'est-ce pas?
Разве не так, мистер Савидж?
N'est-ce pas, M. Savage?
Ты разговаривал с Вирджинией, разве не так?
Tu as parlé à Virginia.
- Прости, дорогуша, но если я не расскажу ему, то стану вашим соучастником, разве не так?
- Navré, mais si je ne lui dis pas, je suis aussi coupable que vous.
Разве вы не видите что с ним что-то не так?
Vous voyez pas qu'il est louche? .
Никто во всем мире так не делает, разве что в комиксах.
Ça se fait que dans les BD.
Разве такое не заметишь Заметишь, так ведь
Je veux dire, on peut me voir. On peut me voir, non?
Стойте, так вы разве не вместе это затеяли?
Vous n'avez pas organisé ça ensemble?
Ты так и сидела здесь весь день? Разве не хочешь приобщиться к западной культуре, раз уж выпал случай?
Au lieu de rester là, tu devrais sortir explorer l'Occident.
- Это нонсенс, разве не так?
- Non.
Так как я тоже новенький, можете называть меня Новый Бёртон. - Новый Бёртон – это разве это не город в Коннектикуте?
Et ben, je suis nouveau aussi, appelez moi donc le nouveau Burton.
Разве мы не считаемся союзниками, не так ли?
Nous sommes supposés être alliés, n'est-ce pas?
Разве это тебя не заводит. Это так?
Sauf si ça t'excite.
Разве не может парень устроить своей девчёнке пикник просто так?
Un type ne peut pas emmener sa copine pique-niquer sans raison?
Один из вопросов, который мне задают постоянно и наверное он сейчас возник у кого-то, если не у вас, а звучит он так : " Если все станут использовать Секрет, и будут относиться ко вселенной как к каталогу, разве источники благ не иссякнут?
Je reçois très souvent une question, qui tourne très probablement en vous aussi à ce moment - que cela ne dépend pas de nous, et que si tout le monde utilise le secret et utilise l'Univers comme un catalogue,
- Разве это не так?
Ce n'est pas vrai?
А разве не так, когда с кем-то встречаешься?
Ben, euh...
Разве этот парень не обгорел так же, как и остальные жертвы?
Ne ressemble-t-il pas à une victime carbonisée?
Что, разве что-то не так?
Quoi, ce n'est pas juste?
Разве не так?
Pas vrai?
Не так то всё прекрасно, разве нет?
Ca n'a pas l'air si bien, n'est-ce pas?
- Разве так не воспитывается дисциплина?
La discipline n'est-elle pas bonne pour eux?
она красива, разве ты так не считаешь?
Elle est belle, tu ne trouves pas?
Ну, Лекси не так уж плоха, разве нет?
- Lexie n'est pas si terrible que ça.
Ну, это не так уж плохо, разве нет? Послушать вас - жалкие актеришки.
Ce n'est pas si mal, n'est-ce pas?
- Но он подошел к нам, не так ли? - Разве он не хотят анонимности?
- Il veut rester anonyme.
Если я сделаю так, разве я с вами не столкнусь?
- Je risque pas de vous foncer dedans?
Разве это не так?
non?
Разве не так, Джон?
N'est-ce pas vrai, John?
А разве так не каждый день?
Comme tous les jours, non?
Все, что я Вам рассказал про Домингеза, Вы донесли Бутху, что, не так разве?
Tout ce que je t'ai dit sur Dominguez, tu t'es empressé de le raconter à Booth.
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве не правда 25
разве не видишь 153
разве не видно 71
разве не здорово 184
разве не очевидно 81
разве не удивительно 35
разве не прекрасно 61
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве не правда 25
разве не видишь 153
разве не видно 71
разве не здорово 184
разве не очевидно 81
разве не удивительно 35