С вами Çeviri Fransızca
27,206 parallel translation
Эдна, всегда приятно с вами пообщаться.
Edna, toujours un plaisir.
Мистер де ла Вега, можно сфотографироваться с вами?
M. De La Vega, je peux faire une photo avec vous?
Нам бы хотелось поговорить с вами о комментариях, которые вы запостили.
Nous voudrions vous parler de quelques commentaires - Que vous avez posté en ligne.
Вы были строги со мной, но я хочу, чтобы вы знали, если я сдал, то по большей части благодаря времени, проведенному на работе с вами.
Et vous avez été plutôt dur avec moi, mais je veux que vous sachiez que si j'ai réussi, c'est fortement lié au temps que j'ai passé à travailler avec vous.
Но если бы вы говорили с той другой женщиной - хотя это не так - я бы сказала вам - но я этого не говорю - что произошедшее с вами вполне нормально для первого раза.
Mais si vous parliez à cette autre personne, ce que vous ne faites pas, je vous dirais, ce que je ne fais pas, que ce qui est arrivé est tout à fait normal pour les débutants.
Единственная причина, по которой он опять с вами, это то, что я разбила его сердце.
S'il est revenu vers vous, c'est parce que je lui ai brisé le coeur.
Это настоящая причина того, почему он опять с вами.
Voilà pourquoi il est revenu vers vous.
- Нет. - Вот почему я спросила, я видела, что с вами этим утром встречался Дэвид Ли.
- Je demande car j'ai vu David Lee s'entretenir avec vous ce matin.
Приятно с вами познакомиться.
Ravi de vous rencontrer.
Да. Поэтому нам нужно поговорить с вами.
C'est pourquoi nous devons vous parler.
А нам с вами нужно придумать план. И быстро.
On doit trouver une solution, et vite.
Мысленно мы с вами.
On y pense tous.
Эти люди имеют большое влияние в этом районе, так что они просто хотят, познакомиться с вами, увидеть вашу позицию в этом вопросе.
Ils exercent beaucoup d'influence dans le quartier, ils veulent vous connaître vous situer dans les problèmes.
Мы просто хотим обсудить с вами некоторые вещи, касающиеся нас, понимаете?
On veut vous parler de certaines choses qui nous tiennent à cœur.
Мы просто хотели встретиться с вами, узнать, что вы думаете об этом.
On voulait vous rencontrer. Vous écouter.
Нам нужно поговорить с вами о Джонни Закариане.
On a besoin de vous parler de Johnny Zakarian.
Они узнают, что я говорил с вами.
Ils vont savoir que je vous ai parlé.
Он играл с вами с самого начала.
Il se joue de vous depuis le début.
Но мы хотели бы поговорить с вами о том, что случилось с вашим сыном.
On voudrait vous parler de ce qui est arrivé à votre fils.
Мы с вами!
- On vient avec toi.
- Здорово. - Идём. Что с вами случилось?
Mais qu'est-ce qui vous est arrivé?
Можно переговорить с вами за дверью?
Je peux vous parler en privé s'il vous plaît?
Думаю, мы с вами не были официально представлены.
Nous n'avons pas été officiellement présentés.
Как я знаю, мисс Данхилл разорвала отношения с вами?
Je comprends Mlle Dunhill a terminé la relation avec vous?
Да, конечно, я пойду с вами.
OK, je vais venir avec vous.
- ( патрульный ) С вами всё хорошо?
- Ça va?
- ( кеннеди ) С вами хотела бы поговорить первая леди.
La première dame voudrait vous parler.
Что-то с вами не так, Амберсон.
Il y a un truc qui cloche chez vous, Amberson.
Он с вами?
Il est avec vous?
Что с вами такое?
Qu'est-ce qui ne va pas?
Я тоже с нетерпением ждала встречи с вами. Вижу, у вас была фора.
J'avais aussi hâte de vous rencontrer.
Я с вами, раз у вас текила.
- Tu me tiens avec la Tequila.
Нам нужно понять, что делать с вами двумя.
Je dois trouver quoi faire de vous deux.
Как и агенты, которые ждали с вами.
Tout comme les agents qui attendent avec vous.
Она не хочет, чтобы я говорил с вами.
Elle ne veut pas que je vous parle.
У меня намечено несколько интервью с местными репортерами с вами обоими.
J'ai des tas d'interviews avec des chaines locales de prevues pour vous deux ensemble.
С вами всё будет в порядке.
Vous allez vous en sortir.
Вы правы, он не должен был так с вами разговаривать.
Vous avez raison, il n'aurait pas dû vous parler de cette façon.
Есть в банде, кто-то, у кого с вами могут быть старые счёты?
Y-a-t-il quelqu'un dans ce gang qui pourrait vous en vouloir, même si c'est vieux?
Если вы задержитесь, уверен, что она будет рада встретиться с вами.
Si vous pouvez attendre, je sais qu'elle aimerait vous voir.
Мне нужно поговорить с вами.
Il faut que je te parle.
Так хорошо наконец говорить с Вами.
Ravie de vous avoir enfin.
- Таким образом я с вами попрощалась.
- Je vous disais juste au revoir.
Которую она описала, как оральный секс по согласию только после вашего разговора с Бобби Д'Амико и получения вами видео, где она входит в туалет с ним.
Ce qu'elle a décrit comme un rapport sexuel oral consenti après que vous ayez parlé à Bobby D'Amico et après que vous ayez obtenu la vidéo d'elle entrant de son plein gré dans la salle de bain avec lui.
Элис, я надеюсь, вы пришли не просить меня стать посредником между вами с Дэном. Потому что это было бы крайне неуместно.
Ne me demandez pas d'intervenir entre Dan et vous, parce que ce serait très inapproprié.
С вами все хорошо?
Est-ce que ça va?
Но сначала еще одно дело. Извините, я не могла с вами согласиться.
Désolée de ne pas être d'accord.
Мистер Купер... можно с вами поговорить?
Je peux vous parlez une seconde?
С вами всё хорошо?
Tout va bien là-dedans?
- Чёрт, что это с вами случилось?
Qu'est ce qui t'es arrivée?
Рада наконец-то с вами познакомиться.
Ravie d'enfin vous rencontrer.