С вами обоими Çeviri Fransızca
164 parallel translation
Рядом с вами обоими я чувствую себя полной тупицей.
En présence de vous deux, je me sens tout à fait ennuyeuse.
Да что с вами обоими, рехнулись, что ли?
Mais qu'est-ce qui vous prend?
Я разберусь с вами обоими позже. Сядьте на место.
Je m'occuperai de vous plus tard.
С Вами обоими трудно находить общий язык.
Vous n'êtes pas faciles, vous 2.
- С вами обоими всё в порядке? - Да, Лиланд.
- Vous n'avez rien?
Я больше вообще никаких дел с вами обоими вести не желаю. Никогда!
Je n'ai plus rien à faire avec vous
Ну... я рад, что встретился... с вами обоими.
Je suis content de vous trouver toutes les deux.
Было приятно познакомиться с вами обоими.
Ce fut un plaisir de vous rencontrer.
А посол Моллари хочет провести долгую беседу с вами обоими.
Et l'ambassadeur Mollari souhaite s'entretenir avec vous deux.
- Что с вами обоими происходит?
Qu'est-ce que vous avez, vous deux?
Я польщён, что вы воззвали к моей мудрости. Но, к сожалению, моя дружба с вами обоими мешает тому, чтобы я вмешивался.
Merci de faire appel au sage, mais l'amitié qui me lie à vous deux m'interdit tout jugement.
Ладно, я встречалась с вами обоими.
Je suis sortie avec vous deux.
Я обращался с вами обоими так плохо. Но люблю тебя Габриэль.
J'ai mal agi avec vous deux, mais... je t'aime, Gabriel.
- Да что с вами обоими?
Qu'y a-t-il entre vous?
Мне было чертовски весело с вами обоими.
J'ai passé de grands moments avec vous deux.
Вообще-то, я бы хотел поговорить с вами обоими.
Je souhaite parler à vous deux.
- С вами обоими, вместе?
- Tous les deux?
Приятно познакомиться с Вами обоими. СиДжей, мне интересно, мои деньги позволяют поговорить с Вами немного наедине?
Mon argent peut-il m'offrir un instant avec vous?
И пока вы не помиритесь, мы не будем тусить с вами обоими.
Alors, tant que vous ne trouvez pas un terrain d'entente, on ne traîne plus avec vous.
Здорово с Вами обоими познакомиться!
Ca fait plaisir de vous connaître.
- Мне приятно познакомиться с вами обоими.
C'est un plaisir de faire votre connaissance.
Знаешь, мне надо с тобой поговорить. Мне надо поговорить с вами обоими.
Vous savez, j'ai à vous parler, à tous les deux.
Я бы хотел поговорить... с вами обоими... о прекрасной возможности для вас и ваших любимых.
J'aimerais vous parler à tous les deux... d'une occasion pour vous et vos proches.
Нет, всё в порядке. Я пришёл поговорить с вами обоими.
Je venais vous voir tous les deux.
Подожди, сначала нам нужно обсудить кое-что с вами обоими.
Avant ça, il y a quelque chose que l'on aimerait vous dire à tous les deux.
Хочешь, чтобы я встретилась с вами обоими?
Bon, Tu n'aimerais pas qu'il vienne dans le bureau pour qu'il s'explique?
Да что с вами обоими такое!
Okay, qu'est-ce qui ne va pas avec vous deux!
Слушай, я договорился с вами обоими о турнире по минифутболу.
Dite, je vous ai inscrit tous les deux à un tournoi à 5.
Так приятно познакомиться с вами обоими.
et son frère, Éric.
Я бы очень хотела исправить это, и заняться сесом с вами обоими. Если ты не имеешь ничего против этого, Хэзер.
J'aimerai bien que tu me pardonnes et coucher avec vous deux, si ça ne te dérange pas Heather.
Увидимся с вами обоими в понедельник утром.
Trouve-moi le numéro. Je suis leur meilleure cliente.
Слушай, я увижусь с вами обоими завтра.
On se verra demain.
В вас с Томом ДНК андройда поэтому я всегда боялся, что это случится с вами обоими.
Vous avez ADN et Tom android, si j'avais toujours peur la même chose se produirait à vous deux.
Главное, что с вами обоими всё в порядке.
L'important, c'est que vous alliez bien.
С вами обоими.
Avec vous deux.
Я бы очень хотела, чтобы одна моя подруга работала вместе с вами обоими.
J'aimerais que vous travailliez avec une amie à moi.
Пит, Шелдон, я... я сплю с вами обоими.
Pete, Sheldon, je... j'ai une aventure avec vous deux.
Было приятно познакомиться с вами обоими.
J'ai été ravie de vous rencontrer... tous les deux.
Я дружу с вами обоими.
Je suis amie avec vous 2.
Я хотела поговорить с вами обоими, извиниться.
Je voulais m'excuser auprès de vous deux.
Мистер Стерн хотел бы поговорить с вами обоими.
M. Stern aimerait vous parler.
что я скоро увижусь с вами обоими, ладно?
Qu'on se voit bientôt.
Было очень приятно повидаться с вами обоими.
Enchantée de vous avoir rencontrés.
Я с вами обоими и без ноги?
Vous deux, sans ma jambe?
Я не могу поверить что я встречалась с вами обоими.
Dire que je vous ai emballées.
Что с вами, еб вашу мать, обоими случилось?
Qu'est-ce que vous avez?
- Я сойду с ума с вами обоими, точно!
Florence!
С вами все кончено. С обоими.
Je vous vire tous les 2!
С вами обоими.
- Je vous y verrai.
С вами обоими всё будет хорошо.
Ça ira bien pour vous deux.
Кроме того, мне есть о чем поговорить с вами обоими.
À mon âge, je dors mieux durant la journée.