С этим покончено Çeviri Fransızca
281 parallel translation
Ну, с этим покончено, джентльмены?
Je crois que tout est réglé, non?
- У меня нет жены, с этим покончено.
- Et ta femme? Je n'ai plus de femme.
Понимаю, что ты чувствуешь, но теперь с этим покончено.
Je sais ce que tu ressens, mais tout est fini maintenant.
Ты пишешь, что если и в этот раз ничего не найдешь, то с этим покончено.
"Tu dis que si tu ne trouves pas de filon, " tu ne repartiras plus.
Я думала, что с этим покончено, когда я закончила школу и встретила Билла.
Je pensais que c'était fini quand j'ai rencontré Bill.
С этим покончено.
C'est fini.
- Спасибо. С этим покончено.
C'est réglé!
Ну, с этим покончено.
C'était fini.
Но с этим покончено, я имею в виду, что они уже поместили в школы по 10 ниггеров, и занятия начинаются в понедельник.
Vous avez tort. C'est bon, vous pouvez monter.
Да нет, с этим покончено.
Non, c'est fini.
С этим покончено.
Hourrah!
- Хватит, хватит. С этим покончено.
Allons... c'est fini tout ça.
Но теперь, господа, с этим покончено навсегда.
Mais à présent, messieurs, on a mis fin à tout ça!
С этим покончено, покончено, покончено.
C'est fait.
Я рада, что с этим покончено.
Je suis contente que ce soit fini!
Я думала с этим покончено.
Ce n'est pas encore fini?
Я мечтал о тебе, да, но теперь с этим покончено.
Le rêve que j'ai fait de toi... est terminé.
Ты обещал, что с этим покончено, Эдди!
- Tu me l'as promis.
Но теперь с этим покончено.
C'est fini.
Значит так, с этим покончено.
Voilà ce qu'il pense des passages bas. Suivez-moi.
Ни мужика, ни бабу, с этим покончено.
N'en parlons plus.
С этим покончено. Я этим не занимаюсь.
Ça m'intéresse plus.
Так, с этим покончено.
Leur compte est bon.
Теперь с этим покончено.
Ça n'existe plus. C'est mortel. Rideau!
И теперь с этим покончено.
Fini, tout ça.
Теперь, когда с этим покончено...
- Bien, cela étant dit...
Так с этим покончено?
C'est terminé ou pas?
- Нет, папа, с этим покончено.
- Non, papa. C'est fini.
Я уже больше не смогу откладывать деньги. С этим покончено.
Je ne pourrai plus économiser, c'est fini, maintenant.
Нет, с этим покончено.
Garde? Non, c'est fini.
Все, с этим покончено.
C'est fini!
Но с этим покончено, Фродо.
Ce n'est plus le cas.
Теперь с этим покончено.
Maintenant c'est terminé.
С этим покончено.
C'est fini et bien fini.
С этим покончено. Я так же говорил про сестру СиДжея, и что с того?
Je disais la même chose concernant la sœur de C.J.
С этим покончено.
J'en ai assez de tout ça.
С этим покончено.
Ça s'arrête là.
Сегодня вечером я выйду и раздам им немного денег, и с этим будет покончено.
Ce soir, je vais leur donner de l'argent, et voilà.
Знаю, кем он был, но теперь с этим покончено.
Je sais ce qu'il a été.
Я сказал ему, купить хлыст на эти 100 эскудо. И с этим будет покончено.
Je lui ai dit d'aller s'acheter une bougie avec les 100 escudos qui restaient.
С этим покончено.
- J'arrête tout.
С этим покончено.
Mon Dieu.
С этим предсказателем судьбы покончено.
Il dira plus la bonne aventure!
Но с этим покончено.
Mais c'est fini, tout ça.
Да. Я думал, что с этим все покончено.
Je croyais que c'était terminé.
- Это странно. Разве с этим не должно быть покончено?
- C'était pas censé être fini?
Когда выпустимся из школы, с этим дерьмом будет покончено.
Fini tous ces secrets une fois diplômé.
Хочу, чтобы с этим было покончено раз и навсегда.
Je veux que ça soit fini.
Появиться ли теперь у нас новый Темный Герой? С этим скоро будет покончено.
Bon sang, comment pourrais-je t'abandonner?
Мани, с этим уже покончено, так что лучше думай о будущем.
Tout ça, c'est fini.
Знаешь ли, с этим давно покончено.
L'affaire était conclue depuis longtemps.