English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Сам сказал

Сам сказал Çeviri Fransızca

1,292 parallel translation
Ты сам сказал, что это невозможно.
Tu l'as dit toi-même, c'est impossible.
Ты же сам сказал, что самолёт разобьётся.
Je vais me débrouiller tout seul. T'es cinglé?
Ты ведь сам сказал - ее не было дома прошлой ночью.
Tu l'as dit toi même, elle n'était pas avec toi la nuit dernière.
Ты же сам сказал, это очень подозрительно.
C'est un suicide. Il y a une minute tu as dit que c'était suspect. Laquelle c'était?
Ты сам сказал.
Tu l'as dit.
Ты же сам сказал - факта грабежа нет.
Vous l'avez dit vous-même.
Ты же сам сказал, что все кончено.
Tu m'as dit que c'était fini avec elle, non?
- Ты же сам сказал, 24 часа!
- Tu viens de dire 24 heures!
Ты сам сказал, что часы остановились, так?
Tu dis qu'il a arrêté l'horloge, nan?
Ты сам сказал, Дин. Мы не можем играть роль Бога.
Tu l'as dis toi même, Dean Ne peux pas joué à Dieu qui veut.
Ты сам сказал мне импровизировать.
Vous m'avez dit de faire preuve d'initiative.
Я заказал выпивку для своих друзей, которым ты, ты сам сказал, не являешься.
Pour mes potes, et comme tu l'as dit, t'en fais pas partie.
Мы будем есть рыбные палочки - Ты же сам сказал про них.
On va manger du poisson pané, tu l'as dit!
Он мне сам сказал на карнавале.
Il me l'a dit à la foire.
- Это он. - Ты же сам сказал, что не разглядел.
Tu as dis toi-même que tu n'as pas très bien vu!
Ты сам сказал, он недолго останется твоим братом.
Il ne va pas rester ton frère pendant très longtemps. Tu l'as dit toi-même.
Ты сам сказал мне : "Ты должен сам отвечать за то, какой ты"
Vous m'avez dit d'accepter la responsabilité de ce que je suis.
Ты сам сказал - маленький остров.
- Comme tu l'as dit, petite île.
Ты сам сказал, что мы должны уничтожить эту компанию изнутри.
Tu m'avais dit qu'il fallait couler toute l'agence!
Ты сам сказал! Это Коралина, но она не вампир!
C'est Coraline, mais c'est pas un vampire.
Он сам сказал, что будет держаться подальше от парника?
Il t'a dit qu'il ne viendrait plus dans la serre?
Я вот сказал, что я король пересылок, но вы должны понимать, я не сам это всё придумываю.
Quand j'ai dit tout à l'heure que j'étais le roi des suivis de mails, vous devez comprendre que je ne crée pas ces trucs.
Ты сам это сказал.
Toi même tu m'as dit que tu essayais de l'appeler... et rien.
Мне надо, чтобы ты это сказал сам, партнер.
Je veux te l'entendre dire, mon vieux.
Ты сам так сказал.
Tu l'as dit toi-même.
Сам он ничего не сказал.
Lui-même n'a rien dit.
Он сам мне сказал, что ты совершенно замечательный.
Il te trouve charmant.
Ты сам понял, что сказал?
T'es nul.
Ты сам это сказал.
L'idée est Dieu!
Ты сказал мне, что никто не заботится о тебе. А сам?
Tu m'as dit que tu n'existais pas aux yeux des autres.
Нет, я знал это до звонка. Будто он сам мне сказал. Находясь в трехстах милях от меня.
- Non, avant l'appel, c'était comme s'il me Ie disait, à 500 km de distance.
Ты сам сказал однажды.
Et ne reviendraient jamais. Ne dis pas ça, ne...
Техник сказал, что лифт остановился не сам по себе, значит, они нажали кнопку аварийной остановки.
Le type de la maintenance dit qu'ils ont appuyé sur le bouton d'arrêt d'urgence.
Оказывается, вся школа знала о его ориентации но мне некто ничего не сказал, либо я сам решил не замечать в один прекрасный вечер он решил за мной приударить....... мне пришлось сказать ему напрямик, что я не гей но это не помешает мне продолжать с ним дружить.
Je crois que tout le monde savait qu'il était gay mais personne me l'as dit... ou je n'ai pas réalisé... Jusqu'a qu'il essaye de m'embrasser un soir et je lui ai dit que je n'était pas gay mais que je voulais quand meme etre son ami...
Он бы и сам тебе сказал, но, к сожалению, он начал впадать в кому.
Il parlerait en temps normal, mais là il est tombé dans le coma.
Всё, что он сказал мне - это то, что сам он ничего не может.
Tout ce qu'il me dit en fait c'est qu'il ne peut pas faire grand-chose.
Не знаю, что тебе Том сказал, но он сам начал.
Je ne sais pas ce que Tom t'a raconté, mais il m'a draguée.
Ты сам это сказал, Кристиан.
Tu l'as dit toi-même.
Он сам мне сказал.
L'intéressé.
Так мне сказал сам Гарольд Саксон! Ты в опасности!
s'il te plaît, fais-moi confiance, cette information vient d'Harold Saxon lui-même.
Ты сам мне сказал, мы тогда только начинали встречаться.
C'est ce que tu m'as dit quand on a commencé à se voir.
Ты сам это сказал.
Tu l'as dit toi même.
Сказал, что ты ушла за травой, и сам ушел с блондинкой, маленькие сиськи, большой крест.
Il a dit que tu avais plus de beuh, il est parti - avec une blonde, avec une croix. - Tara.
Он сказал, если они не вернутся до рассвета, то он сам туда поедет.
Il dit que s'ils ne sont pas revenus à l'aube, alors il ira lui-même.
когда я поковал свое барахло, а Брайс просто стоял и смотрел и сказал, что я сам виноват
Faire mes affaires avec Bryce qui se tenait là à me regarder. En me disant que je ne devais m'en prendre qu'à moi-même.
Он сам мне сказал, но просил больше никому не говорить.
Il me l'a dit et m'a demandé de ne pas en parler.
Ты сам так сказал.
Vous l'avez dit vous-même.
Мне 22, и я бы сказал, что я сам.
Ben, j'ai 22 ans je dirais que c'est moi
Я сам пустил сюда крысу и сказал располагаться как дома.
Je laisse un rat ici et lui dit que tout est à lui!
Гюсто сам так сказал.
Gusteau l'a reconnu.
Как бы сказал сам Джерри, "Давайте начинать".
Eh bien, comme Gerry aurait dit : "Qu'est-ce qu'on attend pour faire la fête?"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]