Священник Çeviri Fransızca
1,462 parallel translation
Я не священник, но я и не Джон Холмс.
Je ne suis pas prêtre mais pas John Holmes non plus.
Священник признал, что все делал он.
Même le prêtre admet qu'il a tout dirigé.
Им нужно, что бы священник пошел на сделку.
Ils veulent que tu le fasses revenir sur sa décision.
Если священник откажется его показание в суде может скомпрометировать церковь.
S'il refuse et qu'il y a un procès, son témoignage pourrait être gênant.
Ты думаешь, что можешь изгнать меня, священник.
Ainsi, tu peux me chasser, prêtre?
Ведь он наш приходской священник.
C'est notre curé.
Наш священник выходит из здания суда рука об руку с вами.
Notre curé quitte le tribunal en homme libre à tes côtés.
"Ко мне к первому начал приставать священник."
Hé, tu as loué des films.
Молчу, сэр. Я священник, я привык к тишине.
En tant que prêtre, j'ai l'habitude du silence.
Вы священник? Да.
- Vous êtes pasteur?
Самым высокооплачиваемым в лагере был священник.
La personne la mieux payée du camp était un pasteur.
Я тогда забиралась на собор, и священник гнался за мной вплоть до первого этажа.
Un prêtre m'a foutu dehors à coup de pied dans le cul.
Говори громче, а то священник еще не слышал.
Plus fort, le prêtre t'a pas entendu.
Теперь я священник в городке Лид.
Maintenant, je prêche à Lead.
Тут священник насчёт панихиды.
Le pasteur est venu parler du service.
Священник упомянет об этой части его жизни.
Le révérend mentionnera cette partie de sa vie. Il fera plus que la mentionner.
Священник по моему выбору, хе-хе!
Un guide spirituel de mon choix.
Что делает нигерийский священник на острове Южно-тихоокеанского региона?
Qu'est-ce qu'un prêtre nigérian fait sur une île dans le Sud du Pacifique?
Я что-то не очень уверен, что он священник.
Je ne suis pas sûr que c'était un prêtre.
"Пятьдесят признаков, что ваш священник — Майкл Джексон".
50 signes qui montrent que votre curé pourrait être Michael Jackson!
Мы сражаемся за свои жизни. Каждый раз, когда какой-то священник или политик начинает гнать насчёт того, что гомосексуальность аморальна, что это грех, они этим дают разрешение на то, чтобы нападать на нас.
Chaque fois qu'un curé ou un politicien dit que nous sommes des pêcheurs immoraux ils donnent la permission de nous attaquer.
Когда священник сказал, что нам пора попрощаться с Дасти, я почувствовала, что прощаюсь и с чем-то еще.
Quand le prêtre a dit qu'il était temps pour nous de dire adieu à Dusty, J'ai eu l'impression de dire adieu à autre chose aussi.
Я чувствую себя, почти как священник в "Изгоняющем дьявола".
Je ne me sens pas différent du prêtre dans l'exorciste.
Похоже что священник потерял руку в результате несчастного случая, и заменил её серебряным крюком.
Regarde le pasteur a perdu sa main dans un accident, et l'a fait remplacer avec un crochet argenté.
Его убил тот священник.
Mon père était armurier.
Симпатичный священник парализует хилого претендента
Un puissant prêtre pulvérise un catcheur impotent.
Слабосильный священник - калечит монстра - Ну я...
Le ministre du culte musclé mutile le monstre.
Я же не бык Я всего лиш священник
Je ne suis qu'un humble prêtre.
Но в последнем инциденте, в Патрике, священник Ватикана Андерсон убил вампира...
Lors de l'incident de Badrick, quoique le père Anderson ait tué le vampire...
Я не священник, но если бы я им был, думаю, возможно, я дал бы тебе шанс.
Je ne suis pas prêtre, mais si je l'étais, je crois... Je crois que vous mériteriez d'être pardonné.
И один священник, раз уж вы всё знаете.
Et un prêtre, puisque vous semblez tout savoir.
Священник Раввин Бенджамин Мендельсон.
Rabbin aumônier, Benjamin Mendelsson.
- И это говорит священник? Нам не нужно молиться.
Quel genre de curé êtes-vous?
Священник говорит, она сейчас в состоянии кризиса.
D'après le curé, elle traverse une sorte de crise.
В полпятого придёт священник.
Le curé vient à 16h30.
Священник спросил меня, не доводилось ли мне есть человечину.
Le cure m'a demande si je mangeais de la chair humaine.
Когда даже священник отказался выслушать его исповедь,
Et lorsque son prêtre refusa d'écouter sa confession,
Даже священник знает, так что не думай, что я узнал это из твоей тарабарщины.
Je ne l'ai pas deviné en lisant ton charabia. C'est pas du charabia.
Священник с каменным лицом предал нас.
Le prêtre au visage impassible les avait trahis.
Священник баптистской церкви в кантоне, Северная Каролина- -
Le pasteur de l'église baptiste qui se trouve, je crois, à Canton, en Caroline du Nord...
Эко - священник.
Eko est prêtre.
Чарли сказал мне, что ты священник.
Charlie m'a dit que tu étais prêtre.
Это священник?
C'est un prêtre?
Ты священник.
Tu es prêtre.
Ты священник, так?
Tu es prêtre, c'est ça?
Он священник и ты тоже священник, так?
Il est prêtre et toi aussi, hein?
Что ты за священник такой вообще?
T'es quoi comme genre de prêtre?
Так ты священник или нет?
Tu as prêtre ou pas?
Священник описывает встречу с демоническим привидением.
Le Diable et le Père Moore
Как же я хотел, что бы священник просто выбрал позу и трахнул меня.
Mes félicitations.
Я возьму его в свой семейный храм. Твой отец — священник?
Transformer la merde en gâteaux de riz!
священника 49
священник сказал 23
священники 47
священников 27
священником 23
священный 19
священная земля 19
священник сказал 23
священники 47
священников 27
священником 23
священный 19
священная земля 19