Священник сказал Çeviri Fransızca
79 parallel translation
И когда священник сказал "Аминь", он и пальцем не пошевелил больше. Он выкрал мой телевизор и отдал его официанту.
Il a piqué mon poste de télé pour le donner à une gonzesse... et il m'a cognée avec un poulet.
Священник сказал, что это чушь.
Le curé nous a dit que c'était de la blague.
Деревенский священник сказал мне как это произошло.
Au village, le curé m'a dit comment cela était arrivé.
Священник сказал, что мы потеряли способность распознавать святых среди нас.
Selon le prêtre, nous sommes incapables de reconnaître les saints parmi nous.
Ваш священник сказал, почему не будет проводить церемонию?
A-t-il dit pourquoi il ne ferait pas l'office? Il n'a pas vraiment eu besoin.
Священник сказал, что если кто-то знает причину, почему они не могут пожениться, пусть скажет!
Le prêtre a dit d'exprimer toute raison de s'opposer au mariage.
Священник сказал "говори сейчас или навсегда умолкни с пенисом".
Le prêtre a dit : Parlez maintenant ou restez coït... cois.
Я пошёл туда в этой футболке. И глупый священник сказал, что мне нельзя входить.
Alors j'arrive là-bas, et ce prêtre à la con m'interdit d'entrer.
Священник сказал, все мои грехи смыты, включая магазинчик Пигли Вигли, который я обчистил в Язу.
Tous mes péchés ont été lavés. Y compris le Piggly Wiggly que j'ai défoncé à Yazoo.
И священник сказал, что этот грех тоже смыт.
Le pasteur a dit que ce péché-là a été lavé aussi.
- Священник сказал, мы прощены.
Le pasteur dit qu'on est absouts.
- Я и так долго ждала. - Мэм, священник сказал мне...
Le curé m'a dit...
И когда он закончил, священник сказал : "Да это" Деяния Апостолов "... ты описываешь "Деяния Апостолов".
Alors qu'il le lui décrit, le prêtre dit... "Ce sont les Actes des Apôtres. Vous décrivez les Actes des Apôtres".
Когда священник сказал, что нам пора попрощаться с Дасти, я почувствовала, что прощаюсь и с чем-то еще.
Quand le prêtre a dit qu'il était temps pour nous de dire adieu à Dusty, J'ai eu l'impression de dire adieu à autre chose aussi.
Священник сказал мне, что грех убийства не грех, если это не приносит наслаждения.
Le prêtre m'a dit que tuer n'est pas un pécher si on n'y prend pas plaisir.
... что тот священник сказал, что Барт отправится в ад?
Ou bien le pasteur disait que Bart irait en enfer?
Настолько, чтобы священник сказал "матерь" и "божья" в одном предложении.
Assez pour que le prête dise "Sainte" et "mère" dans une phrase.
А потом священник сказал, что лучший способ почтить память погибшего, это сосредоточиться на том, что было, и продолжать жить как можно лучше.
Puis le prêtre dit que la meilleure façon de rendre hommage aux défunts était de se concentrer sur ce qui était encore là et de continuer à vivre du mieux possible.
Ай, вот только не надо... Священник сказал об этом прямо на службе.
Le prêtre l'a dit devant tout le monde à l'église.
И священник сказал, что были замешаны сексуальные записи.
Et le pasteur a parlé d'une histoire de sex tapes.
Моя первая свадебная церемония заняла два часа, потому что после того, как священник сказал "Повтори за мной", я умолк.
La messe de mon 1er mariage a duré 2 h. Quand le prêtre a dit : "Répétez après moi", je me suis tu.
Мама, ты помнишь, что священник сказал про Алекса на похоронах?
Les mains en l'air. Tu te souviens de ce qu'a dit le prêtre aux obsèques d'Alex?
Так, священник сказал, ему нужно быть в разуме сво своим Создателем.
Ok, bon, le prêtre a dit qu'il doit être honnête avec son Créateur.
Священник сказал, чтобы быть прощенным, надо покаяться.
Le prêtre a dit que je devais me repentir pour être pardonné.
В прошлое воскресение, в церкви, когда священник сказал нам молиться за бедных, я молилась за богатых.
Dimanche dernier, à l'église, quand le prêtre a dit de prier pour les pauvres, et bin, j'ai prié pour les riches.
Священник сказал это вам сегодня утром.
C'est ce que vous a dit l'aumônière ce matin.
Один местный священник сказал, что Дамиен Иколс, предполагаемый главарь, заключил, цитирую, сделку с дьяволом и отправится в ад.
Un pasteur de la région a dit que Damien Echols, le meneur présumé, a fait, je cite : "Un pacte avec le diable et ira en enfer!"
"Как?" - сказал священник, - "С коммунистом?"
"Comment?" disait le pasteur, "avec un communiste?" Il ne disait pas : "un homme..." vous comprenez?
Вот и священник так сказал, только я не понимаю, что это значит.
C'est ce que dit le prêtre, aussi. Mais je ne comprends pas.
Священник, который приходил, сказал, что можно.
Le prêtre qui est venu m'a dit que oui.
И священник мне сказал :
Et celui-ci m'a dit :
"У Священника была идея, но у Моргана была идея лучше, которую Священник немного изменил... " А Джонни сказал, что это возможно.
Le révérend avait eu une idée mais Morgan une meilleure, que le révérend avait modifiée et que Johnny avait crue possible.
Я простой священник, но я бы сказал, это стоит три мешка риса!
Je ne suis qu'un simple prêtre, mais je dirais que cette pépite vaut au moins trois sacs de riz!
Зачем вы вскочили и крикнули "Стойте"? Но когда священник спросил, знает ли кто-нибудь причину я знал причину. Я же сказал, что не собирался.
on est des monstres. " Je refuse de croire ca.
- Подумай о том, что... ) (... сказал священник - Свинья! )
Pense à ce qu'a dit le Capucin, avec bienveillance.
А отец Фрэнсис сказал мне, что вы священник.
Le Père Francis m'a dit le contraire.
Они прислали доктора, который сказал, что я умираю, а потом послали этого копа под прикрытием, он притворился, что священник, и начал вещать о том, что или я сознаюсь во всех своих грехах, или не попаду в рай.
Ils ont poussé le médecin à me dire que j'allais mourir. Puis, un policier en civil prétendant être l'aumônier de l'hôpital est venu. Il m'a fait le coup du...
А что сказал священник?
Qu'est-ce qu'il dit de ça, le curé?
Чарли сказал мне, что ты священник.
Charlie m'a dit que tu étais prêtre.
Он не сказал, что священник насиловал детей.
Il a oublié de me dire que ce curé les violait.
Позвонил священник из церкви Святой Анны, сказал, что один парень...
On a eu un tuyau venant d'un prêtre de Ste Anne.
Я же сказал, что я больше не священник!
Je ne suis plus prêtre!
Я же сказал, что я больше не "священник"!
Je ne suis plus prêtre!
Несмотря на то, что сказал священник, брак - не святой союз, это постоянные переговоры.
En dépit de ce que dit le prêtre, Ie mariage n'est pas un contrat, c'est une négociation permanente.
Священник сказал, она призналась.
D'après le prêtre, elle a avoué.
Что сказал тебе тот священник?
Que t'a dit le prêtre?
Сказал - "пусть священник катится нахуй, я еще жив!"
"Dites au prêtre d'aller se faire voir! Je suis vivant!"
Священник в тюрьме сказал, что пастор Рэнди тоже когда-то сидел на коксе и поможет мне.
Chaplain à Attica a dit que le pasteur Randy avait connu une dépendance aussi, alors il accepterait de m'aider.
Священник только что сказал мне, что по традиции лучшен друген должен быть старше, чем жених.
Le ministre m'a juste dit qu'il est de tradition que le bestich mensch soit plus vieux que le marié.
- Священник Пол Коатс сказал, что была ссора.
- Paul Coates, le Pasteur, a dit qu'ils s'étaient battus?
Помнишь, что сказал священник на похоронах Фрэнка?
Tu te rappelles de ce qu'a dit le pasteur à l'enterrement de Frank?
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказал бы 111
сказал только 19
сказала ему 56
сказал мне 140
сказала женщина 30
сказали мне 24
сказали бы 22
сказал тот 24
сказал парень 37
сказал бы 111
сказал только 19
сказала ему 56
сказал мне 140
сказала женщина 30
сказали мне 24
сказали бы 22
сказал тот 24
сказал парень 37
сказал же 292
сказала что 44
сказал человек 28
сказал нам 17
сказал тебе 38
сказал им 37
сказал он 213
сказал ему 93
сказал вам 19
сказал я 72
сказала что 44
сказал человек 28
сказал нам 17
сказал тебе 38
сказал им 37
сказал он 213
сказал ему 93
сказал вам 19
сказал я 72