Сейчас все изменилось Çeviri Fransızca
54 parallel translation
Сейчас все изменилось.
Ça a changé.
Наконец, храбрый капитан, я вижу вас опять. Но сейчас все изменилось.
Finalement capitaine, nous voilà de nouveau réunis, mais maintenant tout a changé.
Я думаю, в прошлом он был болваном, но сейчас все изменилось.
Dans le passé, il a peut-être semblé un idiot. C'est tout très différent maintenant.
Сейчас все изменилось. Я передумал.
Oui... mais j'ai changé d'avis.
Сейчас все изменилось.
Johnny... Tout a changé.
- Сейчас все изменилось.
- Les choses ont changé.
Нет, сейчас все изменилось.
Non, c'est différent maintenant.
Он был раньше безработным, но сейчас все изменилось. Он не будет больше им.
Il avait l'habitude d'être chômeur, mais désormais il travaille et il ne le sera plus jamais.
Но сейчас все изменилось!
Mais tout a changé à présent!
Сейчас все изменилось.
Maintenant, c'est différent.
Сейчас все изменилось.
Tout est différent maintenant.
- Почему сейчас все изменилось?
- Pourquoi est-ce différent maintenant?
- Сейчас все изменилось, Брюс.
- Le monde a beaucoup changé, Bruce.
Сейчас все изменилось.
Tout a changé maintenant.
А сейчас все изменилось и это здорово!
Et maintenant, tout a changé, et c'est génial.
Ќо сейчас все изменилось, и никому не стоит оставатьс € на планете через 24 часа.
Mais il y a du nouveau, et personne ne voudra se trouver sur cette planète dans 24 h.
Но сейчас все изменилось.
Ça a changé.
Сейчас все изменилось.
Maintenant tout change.
Да, но сейчас все изменилось.
Oui, mais les choses ont changé.
А я твоим отцом был минут пять, но сейчас все изменилось, для всех нас.
J'ai été ton père pendant 5 minutes. Mais maintenant les choses sont différentes, pour nous tous.
Лодно. Сейчас все изменилось с зеленого на красный.
On vient de passer du vert au rouge.
Сейчас все изменилось.
Maintenant des choses ont changées.
Сейчас все изменилось. Я не верю тебе.
Je ne te crois pas.
Вот почему сейчас все изменилось. Потому что сейчас мое спасение зависит не от твоего доверия мне, а от моего доверия тебе.
C'est pourquoi cette fois c'est différent, car cette fois, mon salut ne dépend pas de votre confiance en moi, mais de ma confiance en vous.
Но сейчас все изменилось.
Aujourd'hui, les choses ont changé.
Я знаю, но сейчас всё изменилось.
Je sais, mais la situation a changé.
- Всё изменилось, он ждёт вас сейчас.
Il y a un fait nouveau.
После того, что ты сейчас сказал все изменилось.
Ton aveu change tout.
Но сейчас, похоже, все изменилось.
Mais c'est différent maintenant.
Сейчас там всё изменилось.
Ca a beaucoup changé.
Как всё изменилось с 73-го года. Сейчас можешь не платить.
Les temps ont changé depuis 1973.
Но мы все еще теже люди, кем были в 5 лет. Просто все сейчас изменилось
On est toujours les mêmes que quand on avait 5 ans, sauf que les choses ont changé.
Сейчас всё изменилось...
Mais maintenant, ce n'est plus le cas...
Сейчас всё изменилось.
Je sais que ça paraît bizarre, mais... des changements se sont produits.
Сейчас, видимо, все изменилось.
Les choses ont pu changer.
Все изменилось, сейчас я знаю, что мои мама и папа мне лгали.
Tout a changé maintenant que je sais que ma mère et mon père m'ont menti.
Мы всегда были друзьями, но... сейчас все... Изменилось.
Nous sommes amis depuis toujours, mais... maintenant les choses ont... bien changé.
Все так изменилось сейчас.
Tout est différent maintenant.
Да, входи. Раньше ты звала меня по имени, и это нормально... мы вместе разрабатывали формат этого отдела и я довольна этим сотрудничеством... но сейчас всё изменилось. Для тебя я больше не Диана.
Oui, entre tu viens de m'appeler Diane ce qui est bien nous travaillons à la mise en place de l'unité et j'apprécie de travailler avec toi, vraiment mais notre relation est différente maintenant je ne peux pas être seulement Diane
Всё, что сейчас изменилось - мы должны начать Немного раньше, чем предполагали
Tout cela n'a fait qu'avancer les choses un peu plus vite que ce nous avions prévu.
все изменилось. все не так просто сейчас - все просто тащи свою задницу к колодцу
Les choses ont changé. Ce n'est pas si facile désormais. Ça l'est maintenant.
Всё, что сейчас изменилось - мы должны начать немного раньше, чем предполагали.
Tout cela n'a fait qu'arriver un petit peu plus vite que ce que nous l'avions imaginé.
Я хочу помочь, но все сейчас изменилось.
Je veux aider, mais les choses sont différentes maintenant.
А сейчас я... Я чувствую, что все изменилось.
Et là... j'ai l'impression que tout a changé.
А сейчас всё в корне изменилось, ты нужен ей. Но ты слишком занят будучи шерифом что бы это заметить.
et maintenant que ça change et qu'elle a besoin de toi, tu es trop occupé à être Sheriff pour t'en rendre compte.
- Я обещала никому не говорить, но сейчас всё изменилось.
Je me suis promis de ne le dire à personne, mais là... rien ne va plus. Elle est tellement obstinée.
Особенно сейчас, когда все изменилось
Surtout maintenant que tout a changé.
Гипотетически... если бы ты все начал с начала, зная то, что знаешь сейчас, изменилось бы что-то в твоей работе?
Hypothétiquement... si tu pouvais repartir à zéro en sachant ce que tu sais maintenant, ta carrière serait différente?
Но сейчас всё изменилось. После переезда.
Tout a changé, depuis le déménagement.
Всё изменилось сейчас.
Les choses sont différentes maintenant.
- У меня всё изменилось. Я расскажу тебе чуть позже, но сейчас мне надо, чтобы ты вернулся в реальный мир.
Je t'en dirais plus plus tard, mais pour l'instant, j'ai besoin que tu... revienne dans le vrai monde.
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас всё иначе 22
сейчас все 18
все изменилось 284
всё изменилось 230
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас всё иначе 22
сейчас все 18
все изменилось 284
всё изменилось 230
изменилось 57
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас не подходящее время 78
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас принесу 248
сейчас приду 220
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас не подходящее время 78
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас принесу 248
сейчас приду 220
сейчас я понимаю 48
сейчас же 4574
сейчас я думаю 32
сейчас посмотрю 140
сейчас не время 473
сейчас сделаю 67
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас же 4574
сейчас я думаю 32
сейчас посмотрю 140
сейчас не время 473
сейчас сделаю 67
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102