Семьи нет Çeviri Fransızca
642 parallel translation
Никакой семьи нет Вообще никого нет, есть только я и три неудачника
Rien que moi et 3 paumés
"Да, я, голодаю, у моей семьи нет одежды и крова но я не буду это прибирать."
"Oui, je creve de faim, et ma famille " n'a ni vêtements ni toit, mais
Но без него этой семьи нет!
Et ça ne fonctionne pas sans Rod.
Нет, только разыщу книги по истории их семьи.
Juste le temps de me renseigner sur les Lord.
- У вас нет семьи?
Vous n'avez pas de famille?
У меня нет семьи.
Je n'ai pas de famille.
У вас нет семьи, нет детей. Вы не можете потратить ваше состояние.
Vous ne pourrez pas dépenser tout votre argent.
Семьи у меня нет.
Je n'ai pas de famille.
Нет семьи.
Sans famille.
У тебя нет родителей, нет семьи. А я предлагаю тебе жизнь в роскоши.
Je t'offre une vie large, à toi, orpheline sans relations!
Без меня, у тебя нет семьи.
Sans moi, tu n'as pas de famille.
- У вас нет семьи?
Pas de famille?
У меня нет семьи.
Je n'ai plus personne.
Я сказал, что у меня нет семьи, но не говорил, что у меня пустая квартира.
Je n'ai pas de famille. Mais je n'ai pas dit que mon appartement était vide.
У меня нет дома, семьи, друзей.
Je n'ai ni foyer, ni famille, ni amis.
- А семьи у тебя нет?
- Tu n'as pas de famille?
Нет семьи.
Ni de famille.
Я имел в виду, что здесь нет никого, кроме моей семьи.
Je vis seul avec ma famille.
Ты ведь говорил мне, что у тебя нет семьи. Что ты сирота.
Tu m'as dit que tu n'avais pas de famille, tu étais orphelin.
Но я не банкрот, и семьи у меня нет.
Mais je ne suis pas fauché, et je n'ai pas de famille.
У неё нет семьи.
Elle n'a pas de famille.
У вас нет семьи?
Vous n'avez pas de famille?
Я буду действовать так, словно моей семьи здесь нет.
Je dois agir comme si ma famille n'était pas là.
У него нет семьи.
Et il n'a pas de famille.
Семьи у нее нет, а деньги нужны но она питает к этому дому особые чувства и очень придирчива к жильцам.
Elle n'a plus de parents en vie, et a besoin de la louer. Elle est très attachée à la maison et assez difficile quant au choix des locataires.
Мы хотим человека из хорошей семьи, у которого нет скелетов в шкафу.
Nous voulons quelqu'un d'une bonne famille, qui n'a pas de secrets à cacher.
У него нет семьи - они погибли в аварии в прошлом году.
- Il n'en a pas. Ils sont morts dans un accident, l'année dernière.
Ќет, у него нет семьи.
Non, il n'avait pas de famille
Я старый человек, у меня нет семьи. Больше меня никто не сможет обидеть.
Vieil homme sans famille, plus personne ne peut me faire du mal.
- У меня нет семьи.
- Je n'ai pas de famille.
Да, абсолютно верно, Нет ничего лучше, чем любовь семьи.
Eh bien, laissez-moi vous dire que vous faites une grave erreur.
Нет ни отца, ни семьи.
Pas de père, pas de famille.
Нет ничего лучше семьи, знаешь ли.
Rien de tel que la famille, tu sais.
Нет ничего важней семьи.
Rien n'est plus important que la famille.
Вы один, у вас нет семьи?
Vous êtes seuls. Et la famille?
Здесь нет ощущения похорон, нет семьи.
Pas d'ambiance de veillée funèbre, pas de famille...
- О, нет. - У нас было мало друзей. Нет семьи.
On avait très peu d'amis, pas de famille.
Профсоюз, льготы. К тому же, у коров нет семьи.
Leur syndicat est riche.
Как Вам известно, Хад не оставил завещания и у него нет семьи.
Hud n'avait pas de famille.
Нет, я Дон Жуан, отпрыск из благородной испанской семьи.
Non, je suis Don Juan... descendant direct de la noble famille espagnole.
Нет, но я имею в виду, у тебя нет ни мужа, ни семьи, ни детей... или чего-то подобного?
Mais vous n'avez pas de mari ou de famille? Pas d'enfants ou quelqu'un d'autre?
У меня нет семьи, нет друзей, даже этого малыша Джефферсона.
Je n'ai pas de famille, ni d'amis, ni même ce gosse de Jefferson.
Ќет, нет, вы не понимаете... ¬ ы член семьи?
Vous êtes de la famille?
У нее нет семьи.
- Elle n'en avait pas.
- Ты член семьи или нет?
- Tu es de la famille?
Ты член семьи или нет?
Hé! Tu es de la famille?
Говорить себе, нет, врать себе, что все это ради семьи, безопасности, будущего.
On se dit... On se ment... On se dit qu'on fait tout pour la famille.
- Я готов на все ради семьи. - Не проси того, чего у меня нет.
Je ferai tout, ne demandez pas ça!
- У меня нет семьи.
- Moi, j'ai pas de famille. - T'as pas de famille?
- Нет семьи?
Non, je suis orphelin.
У неё нет семьи. Ей ничто не мешает работать по выходным.
Ça lui est égal de travailler le week-end.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101