Симпатичные Çeviri Fransızca
345 parallel translation
Даже симпатичные.
Elles sont ravissantes.
Все тогда были милые и симпатичные. Весь мир был таким.
Tout le monde était beau et adorable, à l'époque.
Действительно, симпатичные.
Vraiment très joli!
Вы видели более симпатичные глаза у любимой женщины Сан Маркоса, Прекрасной женщины Сан Маркоса
Si vous avez vu les yeux plus jolies femme bien-aimée de San Marcos, / i belle femme de san Marcos
Они симпатичные!
Ils sont gentils.
Симпатичные люди.
- Ce sont de braves gens.
Мы поиграли бы в карты, потанцевали. Мы очень симпатичные люди, вы знаете?
Nous sommes très sympas, vous savez.
Конечно, это - симпатичные вещицы... да?
Evidemment, c'est assez joli.
У вас, ребята, такие лица симпатичные.
- Quels aimables visages!
Видишь ли, дорогая, для мужей, у которых симпатичные жёны, правило только одно :
Il n'y a qu'une règle pour le mari d'une jolie femme.
И... очень симпатичные.
STEVEN : Et très gentilles aussi.
Симпатичные ребята И такие естественные...
Des jeunes charmants et si naturels!
Эти симпатичные молодые бродяги убили моего Старосту.
Ces jeunes vagabonds ont tué mon marguillier.
Какие симпатичные люди.
Qu'est-ce qu'ils sont beaux.
Вы все такие симпатичные. Это непривычно.
Vous êtes tous si sympathiques.
Симпатичные маленькие кусаки, не правда ли?
Mignons, mes bébés, non?
- Симпатичные мальчики.
- De beaux petits gars.
- Они симпатичные. - Послушайте...
On dirait.
Помню, она произвела на меня куда большее впечатление, чем другие симпатичные девушки на вечеринке.
Mais quand j'y repense, elle m'avait fait plus d'impression que les belles filles que l'on rencontre d'habitude dans ce genre de fête.
Симпатичные?
Ils sont mignons?
Купили симпатичные рамки для картин.
On a trouvé de beaux cadres.
Я держала пари, что они, Симпатичные рисунки.как дела?
Jolis, ces dessins.
Ну разве не симпатичные?
Ils étaient gentils, non?
Пока она будет занята твоими детьми, молодые симпатичные...
- Pendant qu'elle a tes enfants...
Они симпатичные.
Elles sont jolies.
Это симпатичные примитивные формы жизни, помогающие миру успешно разлагаться.
Une forme primitive, ils aident le monde à pourrir.
А симпатичные белые медсестрички отсосут тебе, если заплатишь как следует.
De jolies infirmières blanches te tailleront des pipes si tu les payes!
Там были довольно симпатичные цыплята. Ну, знаешь, между нами.
Il y a de beaux poulets là-bas.
Симпатичные люди.
Des gens charmants.
Они словно большие дети. Симпатичные.
Ce sont des grands gosses généreux.
Но в остальном они симпатичные.
Mais pour le reste ils sont sympas!
Симпатичные девочки, верно, падре?
Jolies filles, hein?
Симпатичные.
Mignon.
Мы симпатичные ребята из Канберры. Приехали к мрачным парням из Мельбурна.
Les canons de Canberra viennent voir les thons de Melbourne!
Симпатичные ребята!
En voilà une grosse!
Мы оба симпатичные дьяволы.
On est deux beaux mecs.
Это такие в клеточку? Они симпатичные.
Etes ceux de ces emplois en tartan?
Ты заметил, что женщины т`лани очень даже симпатичные?
Les femmes de T'Lani sont très attirantes.
Боюсь, не столь симпатичные.
Pas comme les lutins. Je crains qu'ils ne soient pas si plaisants.
Потому что это близко к дому, и здесь симпатичные фартучки.
C'est près de chez moi, et les tabliers sont mignons.
Очень симпатичные врачи назначили нам вечером свидание, и я согласилась.
Les beaux médecins nous ont invitées à dîner, et j'ai dit oui.
Очень симпатичные врачи назначили нам вечером свидание, и я согласилась
Les beaux médecins nous ont invitées à dîner, et j'ai dit oui.
Такие симпатичные ребята!
T'as raison!
Такие симпатичные пожарники!
Ils sont chouettes! Des pompiers!
- У тебя симпатичные друзья.
- Sympa, tes copains.
Очень симпатичные.
Allez. Elles sont mignonnes.
Симпатичные, да?
Ils sont mignons, non?
М-м, симпатичные.
Très joli!
Действительно симпатичные.
Drôlement jolies...
Ённи, бабушка и €. упили симпатичные рамки дл € картин.
Range-moi ηa.
Какие симпатичные.
C'est bon.