Специалист Çeviri Fransızca
1,132 parallel translation
Я не специалист в кардассианской моде.
Je connais mal la mode cardassienne.
"Мой сын, старший шеф специалист Майлз Эдвард О'Брайен".
"mon fils, le spécialiste en chef Miles Edard O'Brien".
Я не специалист, но уверена, что несколько дней. Даже недель.
Sans être spécialiste, je pense que ça prendra quelques jours.
Хорошие тоже имеются : самолет в отличном состоянии, горючего полно, и я специалист по пилотированию подобных авиалайнеров. Разумеется, и по приземлению.
Les bonnes, c'est que l'avion est intact, le réservoir est plein et je suis qualifié pour piloter cet appareil.
У нас их нет Я не специалист в компьютерах
- On n'a pas un jour ou deux. - Je suis pas sorcier en informatique.
Ты же специалист Волшебник в этом деле
Et ta baguette magique d'informaticien!
Специалист по серьёзным конфликтам.
Supposé être un spécialiste des conflits...
Ты ведь специалист.
Tu es experte...
Ведущий специалист в области искусственного интеллекта.
Un cador de l'intelligence artificielle.
Орудийный специалист 6-го уровня.
Tireur d'élite niveau six.
- Специалист, а?
- Il est doué, hein?
Эллионора, он не плохой специалист.
Il est capable.
- Он - прекрасный специалист.
- C'est un bon.
- Не няня, а специалист-воспитатель.
- Je préfère assistant maternel.
- Вы что, специалист по порно?
- C'est votre spécialité, le porno?
Я специалист по правам человека.
Moi, c'est les libertés publiques.
Вы специалист по превращению жертвы в подсудимого, дабы помочь своему клиенту.
Marty, vous faites souvent subir un procès à la victime pour aider votre client.
Там написано, "Специалист по химическому оружию".
- "Expert en armes chimiques".
Я специалист ФБР по химическому оружию.
Je suis expert en armes chimiques pour le FBI.
- Нет, она астролог. - Специалист! Кардиохирург.
- Une spécialiste du coeur!
Она специалист по беременности.
Elle est... spécialiste de la procréation.
Специалист.
Un policier d'élite.
Нам, однако, понадобится специалист по уголовному праву. Адвокат, который бы выступил в суде.
Je crois que nous avons besoin d'un pénaliste, un avocat à la Cour.
Я думал, вы у нас специалист по делу "Ночной совы", мистер Эксли.
Je crois que l'Oiseau de Nuit est de votre ressort.
Я - специалист в этой области.
Je suis qualifié.
Большой специалист. Положитесь на него.
Il a l'habitude.
Он не специалист...
Ce n'est pas un spécialiste.
Он не специалист, я не могла ему верить.
Ce n'était pas un spécialiste. Je ne l'ai pas cru.
Боксер - специалист по краже улик.
Boxeur, c'est l'expert des vols de preuves.
- Зачем? Ты всё-таки специалист по побегам.
Après tout tu as une certaine expérience pour tromper la vigilance des gardiens?
Мне кажется, хоть я и не специалист, что вы должны быть счастливы.
Je ne suis pas expert, mais je pense que vous devriez être heureux.
Специалист по энтомологии и мифологии.
Carlyle. Diplômé en entomologie et en mythologie.
В предательстве ты - большой специалист.
Vous êtes spécialiste en la matière.
Я не специалист по клеточной химии, но эта теория звучит немного чудаковато для меня.
Je ne suis pas expert en cytologie, mais sa théorie me semble étrange.
Послушайте, я не большой специалист по этой части.
Je ne suis pas expert en la matière.
Я специалист по связям с общественностью в Федеральной Комиссии по Коммуникациям.
Je suis agent au sein de la Commission Fédérale des Communications.
'ороший врач, специалист. ¬ озьмите.
C'est quelqu'un de très compétent.
Я не специалист по психике, доктор, но взволнованным кажетесь вы.
Je ne suis peut être pas capable de juger des personnalités comme vous, mais c'est vous le plus dérangé à mon avis.
Я - прекрасный специалист.
Je suis bon.
А, так вы специалист по червям?
- C'est vous le mec des vers, hein.
Наш специалист по червям, я хочу сказать, д-р Татопулос, нашёл кровь.
- Ce n'est pas vrai. - Dr. Tatopoulos a trouvé du sang.
Студенты, товарищи, хунвейбины! Я не специалист по зарубежной музыке.
Camarades, étudiants, Gardes Rouges révolutionnaires, je ne suis pas une experte en musique étrangère.
Я специалист по маркетингу и я...
- Je fais du marketing... Tu es un champion!
Ты же специалист по таким проблемам.
Après tout, c'est toi le spécialiste, non?
А он обученный специалист и талантливый механик.
Alors que c'est un honnête homme et le plus doué des mécanos!
Специалист?
Experte?
ј вы специалист.
Vous êtes spécialiste?
А вы специалист.
Vous êtes douée.
В этом я специалист.
C'est mon métier.
Специалист.
Quallfié...
Но Балладюр не отступит Что нас ждет? Ты специалист по картошке?
- T'es une spécialiste des patates?