Специалисты Çeviri Fransızca
283 parallel translation
Но, Ваше Превосходительство, это квалифицированные специалисты.
Ce sont des spécialistes.
Вы и Шредер специалисты взрывники, не так ли?
Vous êtes des experts en munitions, non?
Для таких случаев есть специалисты.
Il faut s'adresser à des spécialistes.
Да, верно, по этой части вы специалисты.
vous êtes des spécialistes. Oh!
Военные специалисты, офисные служащие, политики, следователи, судьи, учителя, специалисты по снабжению и многие другие, кого так просто не классифицировать.
Les spécíalístes des questíons mílítaíres, les fonctíonnaíres, les hommes d'Etat, les procureurs, les juges, les éducateurs, les nutrítíonnístes, aínsí que d'autres plus díffícíles à classer.
Тони, вы с Бертом - специалисты по расследованию.
Tony, Bert et vous, vous serez les reporters chargés d'enquête.
Ему не нравятся эти умники-специалисты, остаешься ты.
Il rejette les docteurs du cerveau, c'est à vous de jouer.
Как вы уже слышали, мистер Элстер был готов поместить свою жену в клинику, где о ее душевном здоровье заботились бы специалисты.
Vous avez entendu que M Elster était prêt à la placer en institution où des spécialistes veilleraient sur sa santé mentale
- Есть специалисты по таким трамвам?
Je veux le meilleur. Faites-le venir.
Так ее называют специалисты.
Pour ses desservants, oui!
О ней позаботятся лучшие специалисты, Джим. Она ничего не помнит.
On prendra bien soin d'elle.
Специалисты-женщины действительно часто слишком сдержанны.
Les professionnelles ont tendance à exagérer.
У них есть самые лучшие специалисты для лечения.
Les meilleurs spécialistes vont s'occuper de lui.
Мне нужны вы и прочие специалисты. Но эти двое бесполезны.
J'ai besoin de vous et de vos experts, mais pas de ces deux-là.
А в основном - специалисты по технике и электронике высокого уровня.
Surtout des techniciens et des électroniciens de tout premier ordre.
Ћадно. ќстанавливаем обе машины, когда скажут специалисты.
D'accord. On coupe nos machines au moment fixé par nos experts.
Гораздо более опытные специалисты, чем ты, пытались совладать с этим, и были сломлены.
Des hommes bien plus expérimentés que vous ont tenté leur chance et ont échoué.
В Зингаре приветствуются иностранные специалисты.
Les techniciens étrangers sont les bienvenus.
Клиент договорился с врачом в больнице. Там есть специалисты по кровяным заболеваниям.
Un client m'a pris rendez-vous dans un hôpital spécialisé dans les maladies du sang.
Специалисты по аудиоанализу, за двойную желтую линию.
Techniciens d'analyse, vous restez derrière la ligne jaune.
Мужчины и женщины, специалисты в астрономии, физике, геологии и инженерному делу.
Des spécialistes en astronomie, physique, géologie ou ingénierie.
Цены на зерно установились, сильно поднявшись за последнюю сессию как полагают специалисты, это реакция на повышение объемов экспорта.
Les cours du grain se maintiennent après avoir accusé une hausse due à l'augmentation des exportations.
Ведущие специалисты пришли к заключению... что женщины не влияют на феномен.
Les experts en la matière affirment... que le phénomène ne se manifeste pas chez les femmes.
Вы ничего не найдете. Меня смотрели специалисты.
J'ai vu les meilleurs médecins.
Я уверена, что есть специалисты, которые могут доказать противоположное что на самом деле мы живем в эпоху невероятного возрождения... что наука никогда так быстро не продвигалась вперед... что жизнь никогда не была лучше
Je suis sûre qu'y a des savants qui prouvent le contraire... qu'on vit à une époque de renaissance extraordinaire... que la science s'est jamais autant développée, que la vie est agréable.
Специалисты часами искали способы его вызволить.
Pendant des heures, des experts ont cherché le moyen de dégager le véhicule, mais en vain.
В Спригсфилдском университете собрались ученые специалисты... с целью обследования этого существа.
Des spécialistes se sont réunis... pour une étude approfondie de la créature.
Многие специалисты уверены, что начнётся цепная реакция между военными спутниками в космосе.
D'après les experts, elle déclencherait une réaction en chaîne entre les satellites de défense déjà déployés.
Высо.. высококвалифицированные специалисты.
Excellents médecins...
Когда твои родители - единственные специалисты по плазме в секторе, ты вынуждена много путешествовать.
Quand tes parents sont les seuls spécialistes du plasma du secteur, tu dois beaucoup voyager.
ќни специалисты.
C'est eux, les experts.
Наши специалисты по безопасности разбивают более 1000 машин в год.
AUTOS DU 4e REICH DEPUIS 1946 Nos infatigables ingénieurs testent plus de 1 000 voitures par an.
На "Энтерпрайзе" есть научные офицеры, специалисты-медики, инженеры.
L'Enterprise a des scientifiques, des médecins, des ingénieurs.
"Специалисты утверждают, что это нормальное явление..." "после мощного толчка на прошлой неделе..." "мощность которого была 6.8."
Ceci est un phénomène normal après le séisme de la semaine dernière estimé à 6,8 sur l'échelle de Richter.
Со всем уважением, если все эти люди такие специалисты зачем им принимать участие в вашей программе духовного обмена?
Pardonnez-moi, mais s'ils sont si qualifiés... que font ces chercheurs dans votre confrérie?
Мы - специалисты, Мистер Торренс.
Nous sommes des spécialistes.
В этом они большие специалисты ".
Ils sont experts en la matière. "
Любые специалисты. И генетики?
Il y aura des généticiens?
Специалисты из института уже не могли им ничем помочь.
Les médecins de l'lnstitut n'ont rien pu faire.
ѕростите! "звин € юсь. ѕростите. " ерез несколько минут, когда наши специалисты прорвутс € на поверхность,
Lorsque nos experts en forage atteindront la surface... 0ù étais-tu?
Полковник ВВС Шарп и пилот НАСА Уатс - шаттлом "Свобода". Военные специалисты Грабер и Хэлси будут следить за боеголовками.
Les artificiers Gruber et Hasley s'occuperont des bombes.
Российские специалисты поставили грозное оружие массового уничтожения на службу кораблю призванную предотвратить величайшую угрозу планете.
Grâce à l'aide d'ingénieurs russes, un système conçu pour les armes de destruction massive équipe le vaisseau qui sauvera la planète.
Все остальные, они узкие специалисты.
Les autres sont des spécialistes.
Меня обучали ваши специалисты когда мы воевали с Ираном.
Des spécialistes sont venus pendant la guerre contre l'lran.
- Многим детям специалисты очень помогают.
Le suivi psychologique peut s'avérer très efficace.
Вы специалисты по депрограммированию?
Vous êtes des déprogrammeurs?
Я понимаю. Но специалисты по анализу рынка приписывают скачок цен акций заявлению, помимо прочих, вашего друга детства.
Les analystes attribuent l'envol des valeurs technologiques... au témoignage de votre ami d'enfance, notamment.
Что скажут специалисты, этот взлом... это работа Кевина Митника?
Votre commentaire sur la théorie... qui attribuerait ce piratage à Mitnick?
Кабинетные специалисты не дадут всей информации.
Carje suis fatigué des experts qui n'ont jamais quitté le périphérique.
Крингла уже осмотрели специалисты.
Des psychiatres ont vu Kringle.
Кто здесь специалисты?
Qui sont les experts?