English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Специи

Специи Çeviri Fransızca

122 parallel translation
Еда была острой, специи, лук и чеснок.
Des mets très assaisonnés d'épices et d'ail.
Ну, это небольшая сумма. Но вложенная в меха или специи из Ост-Индии, через несколько месяцев может стать 1000 фунтов. Те, 1000 фунтов, в свою очередь, 10000.
C'est peu, mais bien placées... elles deviendront rapidement... 10.000 livres qui, à leur tour... en deviendront 100 000.
Разве эти специи не дороги?
Ça ne vous coûte pas trop cher en épices?
ƒухи, багдадские ткани, слонова € кость, золото, специи, принц — афадин, всЄ это здесь из-за войны.
LUIGI : Des parfums, des matériaux de Bagdad, de l'ivoire, de l'or, des épices, toutes ces choses, Prince Saphadin, circulent au compte-goutte à cause de cette guerre.
Специи!
La Spezia!
... рождённого в неукротимой Специи.
Né à La Spezia l'incorruptible!
У меня должны были остаться кое-какие тереллианские специи.
Il doit me rester des épices de Térellian.
Ткани и специи продавались под звёздным небом.
Étoffes, épices, échangées sous un ciel étoilé.
Я подумал, что если я использую нужные специи и буду варить достаточно долго....
Je me suis dit que si j'ajoutais les bonnes épices et le faisais cuire assez longtemps...
Я слила воду и теперь исправляю специи.
Je l'ai égoutté et j'ai revu l'assaisonnement.
Одни специи, а еды нет.
Tant de condiments et rien à manger.
Специи.
Du sirop.
Пошли эти индийцы и пакистанцы, гоняющие по улицам в своих разваливающихся такси, источая специи, отравляющие мне день.
J'emmerde les Sikhs et les Pakistanais qui foncent sur les avenues dans des taxis pourris, le curry qui sort de leurs pores, qui pollue ma journée.
- Все специи в том шкафу.
- Toutes les épices sont dans le placard.
У "Дина и Де Луки", есть отличные специи в баночках
Dean Deluca vendent des épices super dans des tubes de verre.
Натуральные травы и специи с рынка.
Herbes bio et épices achetés au marché.
На ночь я замачиваю его в вине, днем добавляю специи.
Il faut mariner la viande dans du vin toute la nuit,
Там специи - везде.
Des épices partout.
В наши дни всё чаще начинкой служат фрукты, специи или ром. Никакого мяса.
Aujourd'hui, une bouchée est essentiellement composée de fruits, d'épices, de rhum, pas de viande.
Мы прибывали в другую страну, высаживались и говорили : "Я бы хотел купить специи, пожалуйста."
Ma fleur de la dernière chance. - Dites-moi bonne chance. - Bonne chance.
"Да, ты прав. " Я бы хотел купить специи, пожалуйста.
Les enchères débutent à 48 £. 48 £.
Насчет Воробья не скажу, но тут есть остров, чуть южнее, я там обмениваю специи на человечинку.
Jack Sparrow, je sais pas. Mais y a une île, au sud des détroits où j'échange mes épices contre... de délicieux ragoûts d'humains.
Специи всякие хреновы и так далее.
Des épices, et tout et tout.
На вкус это точно не специи с сахаром.
c'est pas du miel!
Сахар и специи, прекрасно.
Sucre, épices, tout ce qui est bon.
Специи и продуктьi - краски.
Les condiments et les ingrédients ce sont nos couleurs.
Я куплю специи.
J'achèterais des épices, d'accord?
Зачем ты добавляешь специи к сладкой истории любви?
Pourquoi ajoutes-tu des épices dans cette tendre histoire d'amour?
Думаю, мы можем смело полагать, что все криптонские специи были уничтожены при взрыве Криптона.
On peut penser que tout condiment kryptonien a été détruit quand Krypton a explosé.
Пахнет как специи или пестициды или какой-нибудь другой рассыпчатый яд. Не знаю.
Non, ça sent comme un genre de mélange épicé ou un pesticide, ou une sorte de poison avec du sable.
Это экстракт, специи, и...
De l'extrait, un aromatisant par atomisation et...
Специи у тебя?
Tu as les épices?
Эни и Оби ждать когда мы принести специи.
Ani et Obi attendent qu'on apporte la rançon.
Мы вернули специи.
On a récupéré la rançon.
Так, сейчас у нас есть специи, надо найти резиденцию.
Maintenant qu'on a la rançon, il faut trouver leur repaire.
Моя пришла доставить специи.
Missa est venu apporter la rançon.
Сахар, специи, ещё что-нибудь и кокаин - вот рецепт идеальных маленьких девочек которые охеренно щемятся!
Du sucre, des épices, que des bonnes choses, et de la cocaïne. La recette pour des petites filles parfaites... qui pètent les plombs!
Может это какие-то специи?
Une épice?
Ты знаешь, лучший способ определить что это за специи, это скрутить из этого самокрутку и покурить
Le meilleur moyen de savoir de quelle épice il s'agit, c'est de la rouler et de la fumer.
В приготовлении своих пикантных цыплят они использовали только самые свежие травы и специи.
Ils relevaient leur poulet avec les herbes et les épices les plus fraîches.
А теперь нужно держать специи и травы в балансе а команда поможет тебе своей дружной работой.
Équilibrez les aromates pendant que votre équipage vous aide.
Я прибрал кухню, я пометил все ярлычками, и смешал все специи вместе в одну большую супер-специю!
- J'ai organisé la cuisine. J'ai tout étiqueté. Et j'ai mélangé toutes les épices pour faire une super-épice!
Это специи, которыми статуэтка была окружена, когда лежала в гробнице тысячи лет.
La statue a été placée avec ces épices dans la tombe pendant des centaines d'années.
Но эти специи использовались только в Ливанских гробницах, а не в Египетских.
Mais ces épices ne sont que dans les tombes libyennes, pas les Égyptiennes.
Нет, Тако, это специи. А от чего лечит "Орегано"?
Parce que Kevin est une mauviette de première ce qui est la cause première de toute cette histoire.
Горчица, пряная горчица и сказочная, на хрен, горчица специи, лук, капуста
Moutarde, moutarde forte, moutarde à la mode, condiment, oignon et chou.
"Специи" от Миксар.
Condiments de Mixar.
Обожаю специи.
J'adore les épices.
Я просто говорю, что люблю специи.
Je disais juste que j'aime les épices.
( Рецепт : мясо, специи, яд.
Ingrédient :
Ищи специи.
Trouvez la rançon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]