Спрашивает Çeviri Fransızca
1,614 parallel translation
Здесь кто-то спрашивает о маме.
Quelqu'un demande maman.
Кто о ней спрашивает?
Qui?
Он звонит каждый месяц и спрашивает о тебе.
Il téléphone au moins une fois par mois pour savoir si j'ai pas eu quelques nouvelles de toi.
- А кто спрашивает?
Qui demande?
Тебя никто и не спрашивает.
C'était pas une question.
Это твой друг, Леонард! Он спрашивает, почему тебя не было в школе!
Il veut savoir pourquoi t'es pas à l'école.
Леонард спрашивает :
Leonard pose la question :
Кто его спрашивает?
Qui le demande?
Квил все время спрашивает о тебе.
Quil demande toujours qu'on aille le voir. J'ai comme l'impression qu'il t'aime un peu trop.
Он спрашивает, как ты писаешь... и это не самый тактичный вопрос, пока она переживает смерть ее... подруги-дерева.
Il veut savoir où va le caca, ce qui n'est pas une question très délicate, alors qu'elle est en deuil de la mort de... son ami, l'arbre.
Она спрашивает твоё имя.
Elle te demande ton nom.
Это не для меня, Бенхамин. Этот козёл ещё спрашивает как он выглядит!
Je ne peux pas le prendre, Benjamin Qu'est-ce qu'il ressemble, il demande!
Она спрашивает знаешь ли ты почему у твоей подружки... был приступ.
{ \ pos ( 192,235 ) } Tu sais pourquoi ta copine s'est évanouie?
Он спрашивает, откуда вы знаете, что его жена не на острове.
Il veut savoir comment vous êtes sûrs que sa femme a quitté l'île.
А кто его спрашивает?
Qui est à l'appareil?
Когда ваша девушка спрашивает вас, например, "Что хочешь к чаю?"
Si votre copine vous fait, "tu veux manger quoi?"
А кто спрашивает?
Qui veut le savoir?
Канай-сан спрашивает, чем может Вам помочь?
Monsieur Kanai veut savoir ce que vous cherchez.
Леди Брайн спрашивает, позволит ли Ваше величество купить ей новую.
Lady Bryan demande si Sa Majesté - permettrait qu'elle en ait d'autres.
Алло? Мисс Уолш, Кто спрашивает?
Allô?
Зависит от того, кто спрашивает.
Ça dépend à qui vous le demandez.
И про все меня спрашивает - куда иду, с кем, зачем.
Il demande où je vais, pour quoi faire et avec qui.
Зависит от того, кто спрашивает.
Ça dépend de qui pose la question.
Моя мама по воскресеньям все еще спрашивает, когда мы приедем домой.
Ma mère continue de m'appeler pour savoir si on vient dimanche.
Потому что я не могу избавиться от голосочка в голове, который все время спрашивает,
Parce que je ne peux pas faire taire cette petite voix dans ma tête qui continue à dire...
И, по иронии судьбы, согласно твоему текущему социальному статусу, общество поло спрашивает, забросишь ли ты первый мяч завтра.
L'ironie de l'histoire, c'est que étant donné ton statut social, le club de polo a demandé si tu souhaiterais donner le coup d'envoi du match de demain.
Неудивительно, что он спрашивает всё с него.
C'est drôle, il ne l'a mentionné à personne.
- Кто спрашивает?
Vous êtes?
- А тебя вообще никто не спрашивает
- Qui te l'a demandé?
Когда Лесли спрашивает меня латинские названия наших растений, Я просто называю ей имена рэпперов.
Quand Leslie me demande le nom latin de nos plantes, je lui donne des noms de rappeurs.
Но внутренний голос спрашивает..
On le sait, mais il y a cette voix dans notre tête qui demande...
Спрашивает о тебе весь день.
Il t'a demandé toute la journée.
Каждый спрашивает меня, должен ли я извиниться перед избирателями Правда такова, что есть только один человек, который заслуживает извинения Это - моя подруга.
On me demande de m'excuser auprès des électeurs, mais, je ne dois d'excuses qu'à ma copine.
Кто-нибудь вас об этом спрашивает?
Vous demande-t-on ce que vous...
Скажи им, что есть простой способ получить это всё, а потом смотри, как она облизывается и спрашивает : "Как?".
Vous leur dites qu'il existe un moyen facile d'obtenir tout ça, et vous les voyez se lécher les lèvres et vous demander comment.
А потом вдруг мне звонит мой босс из ФБР. И спрашивает - по делу ли я интересуюсь 16-ти летними мальчиками или чисто чтоб отдыхалось лучше.
Tout d'un coup, j'ai un appel de mon superviseur du FBI... me demandant si mon intérêt pour les garçons de 16 ans... s'explique par des raisons professionnelles ou personnelles.
Она уже спрашивает про страховку?
Elle s'est déjà renseignée pour une assurance?
Теперь она вечно спрашивает когда ты придешь еще.
Elle veut savoir quand tu reviens.
Передняя часть, которую ты чешешь когда ты приходишь в полпервого утра а человек, с которым ты живешь, спрашивает, "Где ты блядь шлялся?"
La partie frontale, celle que tu grattes en revenant à 1h30 du matin et que la personne avec qui tu vis dit :
Назвала человека примитивным глупцом, и ещё спрашивает "что?"
Ne m'avez-vous pas fait passer pour un simple d'esprit et un ignorant?
И со слезами гнева спрашивает, не потому ли, что она стареет?
Elle pleure de rage, demande si c'est parce qu'elle vieillit.
Он спрашивает о тебе каждый раз когда мы видимся.
Il demande de tes nouvelles à chaque fois qu'on se voit.
Он спрашивает, что я вижу.
- Il me demande ce que je vois.
Ёэ, нуЕ он спрашивает Ђћожет встретимс € как-нибудь? ї
Ouais, en fait...
Уже спрашивает, откуда берутся дети?
- Ça serait plus simple.
Он спрашивает...
Il te demande..
Да, кто спрашивает?
Agent Rigsby, CBI.
А кто спрашивает?
- Qui demande?
Никто не спрашивает тебя, Руиз.
Ensemble.
Бармен спрашивает :
Le barman lui dit :
" если вы прокололись... если обвинитель спрашивает вас о том, чего вы не знаете или вы не понимаете...
"Oui", c'est oui. "Non", c'est non.
спрашиваете 18
спрашивается 92
спрашиваю еще раз 29
спрашиваю ещё раз 19
спрашивай 262
спрашивать 20
спрашиваю 116
спрашивал 101
спрашиваю в последний раз 31
спрашиваешь 79
спрашивается 92
спрашиваю еще раз 29
спрашиваю ещё раз 19
спрашивай 262
спрашивать 20
спрашиваю 116
спрашивал 101
спрашиваю в последний раз 31
спрашиваешь 79
спрашивают 50
спрашивайте 148
спрашивали 45
спрашивала 44
спрашивай меня 16
спрашивая себя 16
спрашивая 43
спрашивайте 148
спрашивали 45
спрашивала 44
спрашивай меня 16
спрашивая себя 16
спрашивая 43