Становится жарко Çeviri Fransızca
118 parallel translation
- Мы отбываем в эту ночь в подкрепление, кажется, становится жарко.
- Nous partons en renfort cette nuit, il paraît que ça réchauffe
Пора доставать летнюю форму, в этой становится жарко.
Je vais sortir l'uniforme d'été. Il fait trop chaud.
- Тут несомненно становится жарко.
- Ca commence à sentir le roussi.
Становится жарко.
Il ferait presque chaud.
Когда становится жарко, люди готовы убивать друг друга.
Ça donne aux gens l'envie de tuer.
Становится жарко.
II commence à faire chaud
Когда становится жарко, кого зовут?
Quand ça merde, qui ils appellent?
В замке становится жарко.
Ça chauffe, il faut dire qu'il fait glacial au château.
К полудню в полях становится жарко.
L'après-midi, il fait très chaud dans les champs.
Здесь становится жарко.
Ca démarre fort!
Здесь становится жарко.
Ça démarre fort!
Становится жарко.
Le soleil est chaud.
- Становится жарко, Боб.
- La fiévre monte.
Там становится жарко.
Ça se gâte!
А здесь становится жарко.
Il commence à faire chaud ici.
Сначала она краснеет. Ей становится жарко, сердце бьётся всё чаще.
D'abord, un émoi, une bouffée de chaleur, son cœur palpite.
В конце концов, становится жарко.
Tu commences enfin à t'échauffer.
Становится жарко.
Il y a des blessés graves.
Ооооо, здесь становится жарко!
Ohhh, ça devient chaud ici!
Он что угодно наболтает, когда становится жарко.
Mais il raconte n'importe quoi, il s'est grillé.
Но потом становится жарко и бурно, и ты царапаешь меня.
Mais quand ça commence à devenir plus sérieux, tu grattes.
Становится жарко.
Ça se réchauffe, non?
Становится жарко.
C'est chaud la!
Становится жарко.
Non, OK. Il fait chaud là-dedans.
Здесь становится жарко.
Il commence à faire chaud ici.
Мне тоже становится жарко. - Да?
Moi aussi, j'ai chaud.
У нас труп в трейлере, и на улице становится жарко, понимаешь?
On a un corps dans ce camping-car, et ça se réchauffe, dehors, tu comprends?
Иисус Христос, Фрэнк, ты спишь в этом? Моим ногам становится жарко.
Bon Dieu, Frank, tu dors avec ça?
Игра становится жаркой, ребята.
La partie est très intense.
Единственное различие только в том, что когда керосин целуется с пламенем, Мёрф, становится жарко как в аду.
La différence étant que lorsqu'une flamme caresse le kérosène, Murphy, ça brûle comme l'enfer.
Здесь становится жарко!
C'est trop sexe!
Черт, мне становится жарко.
Je commence à brûler.
- Здесь становится жарко.
- Il fait chaud ici.
Становится жарко.
La fièvre monte.
Если у вас есть полотенце, друзья, держи его поближе. Здесь становится жарко.
Accrochez-vous à vos mouchoirs, ça commence à être bon.
Поэтому мне действительно становится жарко.
Là, tu m'excites.
Я подумал, что становится так "жарко", что репортёры CBS или NBC должны немедленно появится.
Je me disais : quelle exclusivité! La télé va me la piquer!
Жарко становится.
Qu'il fait chaud, ici!
Становится слишком жарко.
Quelle ambiance d'enfer.
Когда играешь в футбол на аллее, становится очень жарко.
On sue à grosses gouttes...
Нет, нет, иногда ни с того, ни с сего мне становится то жарко,..
J'ai parfois, sans raison, des bouffées de chaleur et de froid.
Здесь становится реально жарко.
Il fait vraiment chaud à l'intérieur.
От спиртного мне становится жарко.
Je vais chercher une autre bière.
Чувствуешь, как становится жарко?
Tu sens la chaleur?
А вот теперь становится охуенно жарко.
Voilà le meilleur passage.
Здесь становится слишком жарко.
Il commence à faire chaud ici.
Нет, мы были там только ночью, а там становится умопомрачительно жарко днем, так что, нет, это совсем не вариант.
Non, on n'y est allé que la nuit. Il fait trop chaud la journée. Ce n'est pas vraiment une option.
Здесь становится весьма жарко, а?
Il commence à faire chaud, hein?
В машине становится немного жарко.
Il commence à faire un peu chaud dans la voiture.
Становится слишком жарко!
Il fait si chaud!
Я, эм... Я конечно не против попробовать что-то новое, Но, эм, здесь становится немного жарко.
J'ai rien contre les expériences, mais il fait chaud.