Становится лучше Çeviri Fransızca
503 parallel translation
Нэту становится лучше с каждым днем.
Nat se porte mieux.
Но становится лучше.
Mais les choses s'arrangent.
- Ей, похоже, становится лучше.
- Elle s'en sort bien, malgré tout.
И вправду, становится лучше!
On se sent tout de suite mieux!
Побудь с ним, ему становится лучше, думаю, вас ждет прекрасное будущее.
Restez avec lui, je pense qu'il va de mieux en mieux, et je suis sûr qu'un grand avenir vous attend.
Раньше я думал, что от моих книг кто-то становится лучше.
J'ai longtemps cru que mes livres aidaient à vivre quelques lecteurs.
Мне не становится лучше. Только хуже.
Ca ne fait qu'empirer.
Мне становится лучше.
Mais ça va mieux.
Мне так становится лучше.
Ça me fait du bien.
Тебе не становится лучше?
- Ça va mieux?
Я только что осмотрел ваше бедро. Вам не становится лучше, вы не следуете рекомендациям
Vous n'allez pas mieux, et vous ne suivez pas le traitement prescrit.
- И мне не становится лучше.
- Ça monte et puis ça descend.
Да этого же не может быть, я же вижу, что ей становится лучше...
Ce n'est pas possible, je la voyais aller mieux...
Учителю становится лучше.
Sensei est rétabli.
Оставленный... становится лучше... управляйте... полной надеждой.
Gauche... devenir mieux... contrôle... espoir entier.
Врачи сказали. что ей становится лучше и ее мать. которая не отходила от ее кровати. наконец уснула.
Son état s'améliorait, et sa mère, qui ne quittait pas son chevet, put dormir un peu.
Черт проклятый. Тебе становится лучше, когда другим плохо?
C'est de mieux en mieux, non?
- Мой козлик! ( Наконец-то, он становится лучше. )
- Enfin, ça va mieux.
И вам становится лучше.
La salle est pleine d'idiots.
Фрейзер говорит, что тебе становится лучше.
Fraiser dit que tu te remets.
С годами оно становится лучше.
Elle se bonifie avec le temps.
Джек хотел убедиться, что тебе становится лучше.
Jack voulait savoir si tu allais mieux.
По-моему, наоборот все становится лучше
En fait, je pense que les choses sont en train de s'améliorer.
Если ты говоришь себе, что станет лучше в течение следующего часа, в следующую минуту, становится лучше...
Si tu te dis que ça va aller mieux dans la prochaine heure, dans la minute suivante, ça va mieux...
Конечно не очень сильно, и похоже, что ей становится лучше, но я не могу контролировать это.
Plus lentement, certes, et elle semble mieux la supporter, mais... Je ne peux pas la maîtriser.
Мы приходим к вам каждые 10 лет, потому что ситуация не становится лучше.
Nous informons les gens mais la situation ne s'améliore pas.
- Она становится лучше с каждым годом, но...
- Meilleur chaque année, mais...
Позволь кое-что тебе сказать, засранец! Бесись сколько хочешь, если тебе от этого становится лучше.
Mets-toi en rogne, si ça peut te faire du bien.
Вы не представляете, каково это, сидеть безнадежно, пока лучшей подруге становится все хуже и хуже.
Vous ne savez pas ce que c'est d'être assis à coté, impuissant alors que votre meilleure amie devient de plus en plus malade.
Русских становится меньше, но лучше меньше да лучше.
Il y aura moins de Russes, mais ils seront meilleurs.
Лучше будьте как слоны. Когда им становится грустно, они исчезают...
- Non, il faut faire comme les éléphants!
А миллиарды мух ежедневно жрут говно! И что с того? Оно из-за этого лучше становится?
Des milliards de mouches bouffent de la merde chaque jour, et alors?
С каждой минутой становится всё лучше и лучше.
de mieux en mieux.
Я должен признаться, с того дня как мы встретились, моя жизнь становится все лучше и лучше
Je dois reconnaître que depuis qu'on se connaît ma vie arrête pas de s'améliorer
Кажется, мне становится все лучше.
Non, Nick-san.
Развод Била с Джанет позволяет Ему переехать к Марине, Где она внезапно становится Ее лучшей подругой.
Bill quitte Janet, et Marina emménage chez Janet, qui devient soudain sa meilleure amie.
В его компании мне становится куда лучше.
Sa compagnie est si stimulante!
Как вместо того, чтобы быть лучше, всё становится хуже?
Pourquoi ça s'est détérioré au lieu de s'améliorer?
Когда становится круто, приходится действовать жёстко, и лучше это делать быстро, иначе весь день придётся слушать этот бред.
Quand ça dérape comme ça, tu peux être sure que ça va devenir pénible. Mieux vaut aller vite, sinon tu risques de passer la journée à écouter ses conneries. Connasse!
Шоу во Фламинго становится всё лучше и лучше.
- Au Flamingo, le spectacle s'améliore.
Становится всё лучше и лучше! Ты видала как мы?
Ca marche comme sur des roulettes.
Твоя мама становится все старше, и лучше.
Ta mère commence à vieillir... Et bon.
Все становится даже лучше.
C'est de mieux en mieux.
- Всё становится только лучше и лучше.
C'est de mieux en mieux.
Становится все лучше и лучше.
C'est de mieux en mieux.
Но становится ли Саннидейл лучше?
Mais Sunnydale s'en porte-t-elle mieux?
Этот лимонад становится все лучше.
La limonade de ton père s'améliore.
Он совсем не умеет кататься, и если девушка делает это лучше чем он, для него это становится угрозой.
T'as la trouille? Dès qu'une fille est meilleure que lui il se sent menacé.
Зтот день становится все лучше и лучше.
Ce jour est de plus en plus beau.
Технология с каждым днем становится все лучше, и это хорошо.
La technologie évolue quotidiennement, et c'est bien.
Ты не можешь остановить его. Иногда все становится хуже, иногда - лучше.
Parfois ça s'arrange, parfois ça empire.
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65