Так мы узнаем Çeviri Fransızca
157 parallel translation
Перестаньте давать ей ее лекарства от шизофрении, так мы узнаем, что и как с ее физиологической стороны, и, как знать, возможно, удастся узнать больше от нее.
Arrêtez les psychotropes, comme ça on saura ce qu'il y a sur le plan physique et qui sait... on obtiendra peut-être plus d'elle
Так мы узнаем объективное мнение.
On aura un avis objectif.
Попытайся. Так мы узнаем откуда она.
Au moins, on aura un point de départ.
Мы кладем куклу-мальчика на куклу-девочку, и так мы узнаем о сильных желаниях.
On peut mettre la poupée garçon sur la poupée fille et apprendre ce que sont les désirs.
Так мы узнаем, какой отдельный кусок принадлежит какой машине.
Assurez-vous que les différents morceaux soient ramenés dans des véhicules différents.
Могу поспорить на свои погоны, что мы так и не узнаем, куда делся труп.
Je vous parie mon insigne qu'on va revoir ces zozos.
Мы все равно узнаем, так что...
De toute manière on trouvera, alors... Dis nous tout.
Но ведь мы никогда этого не узнаем, не так ли?
Ca, on ne le saura jamais.
Так мы узнаём, кто наши настоящие клиенты.
C'est là où on reconnaît les vrais clients.
- так, что самих себя мы не узнаем. - Чудище, не ерепенься!
S'il se réveille, il nous couvrira de pinçons, et fera de nous une drôle d'étoffe.
Ну, скоро мы это узнаем, не так ли?
On ne va pas tarder à le savoir.
- Мы никогда не узнаем, не так ли?
- On ne saura jamais, n'est-ce pas?
я так скажу, мы так или иначе узнаем.
Et je vais te dire quelque chose. On sait de toute façon.
В спутниковый телефон доктора Хардинга я вмонтировал маячок, так что мы узнаем, где она.
J'ai placé un capteur dans le téléphone du Dr Harding, et on devrait avoir un signal.
Так как же вы поведете нас? Как мы узнаем, кто мы и чего хотим, когда вы сами этого уже не знаете?
Comment nous guideriez-vous... nous apprendriez-vous qui nous sommes si vous ne le savez même plus?
Теперь мы так этого этого и не узнаем, Бад!
On ne le saura jamais..!
Кажется, сегодня мы узнаем друг о друге нечто новое, так?
J'imagine qu'on apprend beaucoup de choses l'un sur l'autre ce soir, hein?
Хотя мы так этого и не узнаем.
Je suppose qu'on ne le saura jamais.
Так мы тебя как раз и узнаем.
Vous me connaissez à peine.
- Так как мы узнаем, что он не...
- On ne sait donc pas si...
- Так что пока мы не узнаем, как управлять хоть одной из этих штук, нам, возможно, понадобится их помощь.
Alors, à moins que tu ne saches piloter cette chose...
Те, о ком мы ничего толком так и не узнаем.
ceux que nous n'aurons jamais l'occasion de connaître vraiment.
Мы узнаем друг друга так, как никто никогда не сможет.
Nous nous connaîtrons autant qu'il est possible.
Тогда так и делай, пока мы не узнаем, кто этот парень.
Je suis toujours gentil. Qu'on puisse découvrir qui il est.
Так мы очень хорошо друг друга узнаем...
On apprend vraiment à se connaître ainsi.
Так что мы теперь не узнаем, что было бы...
Donc, nous ne pourrons pas savoir ce qu'il se serait passé.
- Мы так и не узнаем наверняка.
- On ne le saura jamais. Je le sais.
Скорее всего, они выбросят записку после того, как разграбят и переломают весь дом и запрут за собой дверь, так что мы не узнаем.
Ils ôteraient le mot après avoir tout saccagé et ils fermeraient en partant, pour qu'on sache pas.
Нет. Мы узнаем правду. - Всё не так, как вы думаете.
Il y a une communauté allemande là-bas... et votre nom est allemand.
И он тоже любил меня, но потом я повела себя так низко по отношению к нему... и мы никогда не узнаем, что могло бы быть.
Il m'a déjà aimée, mais j'ai été tellement méchante avec lui... que maintenant on ne peut plus savoir ce qui aurait pu être.
Так что результат мы узнаем сразу после окончания шоу, вместе с цифрами рейтинга.
Ils vont le faire pendant le direct, pour que nous ayons les résultats à peu près en même temps que les audiences.
Мы моментально узнаем о приближении врага так что ты успеешь быстро придти и защитить его.
Nous ne serons pas surpris, donc tu le rejoindras avant l'ennemi.
Делл отправил изображения специалисту по инфекционным заболеваниям, так что мы все узнаем, как только узнает он.
Dell a transmis les photos à un spécialiste des maladies infectieuses. Donc on saura dès qu'il aura des nouvelles.
- Ты не хочешь свою долю, так откуда мы узнаем, что тебе можно доверять?
Si tu ne prends pas ta part, comment peut-on te faire confiance?
Если я вдруг случайно зайду в него, и всё так совпадёт мы это сразу узнаем, так ведь?
Si j'entre dans le bon pub, dans la bonne ville... alors on le saura sûrement.
Уверен, что в следующий понедельник мы узнаем о его прибытии в Кале. Затем я получу то, чего ждал так долго, к радости божьей и нашему удовольствию.
J'espère son arrivée à Calais pour lundi prochain, et je compte dans peu de temps apprécier ce dont j'ai tant eu envie, pour le plaisir de Dieu et le nôtre.
- Почему, по-вашему, он не сказал? Мы никогда не узнаем ответ на этот вопрос, не так ли?
On ne le saura jamais.
Мы никогда не узнаем, не так ли?
On ne saura jamais, n'est-ce pas?
ГЛАВА ТРЕТЬЯ "Один из нас, один из них" Даже находясь в постоянном поиске себя, случается так, что мы узнаем что-то совершенно новое.
Dans la recherche permanente de soi-même, certains jours, nous apprenons quelque chose de véritablement nouveau.
Но тот парень довольно сильно обожжен, так что это займет некоторое время, пока мы узнаем кто он.
On ne pense pas. Mais ce type est grièvement brûlé et dur à identifier.
Так что это его основная надежда. Если мы узнаем, в чём проблема...
C'est vraiment sa meilleure chance.
Иначе мы так и не узнаем, что эти врачи там с ней делали.
On n'a aucune idée de ce que les médecins lui ont fait.
Ну, если мы не попробуем, никогда не узнаем, не так ли?
il faut essayer.
Послезавтра - в марте... и так - до Нового года, когда мы узнаем, каким будет следующий декабрь.
Après-demain, celui du mois de mars et ainsi de suite, jusqu'au 31 décembre, qui préfigurera le mois de décembre de l'année prochaine.
Мы же не хотим привлечь внимание, так что пока мы не узнаем, в чем дело...
Ce qu'on ne veut pas c'est être rémarqué, donc... jusqu'à qu'on sache ce qui se passe...
Так ты думаешь, что если мы узнаем достаточно То каким то образом, где нибудь там Мы-мы сможем узнать как это делается?
Donc vous pensez que si on apprend assez, que d'une certaine façon, quelque part, nous pourrions découvrir comment on fait?
Тупой? Филлип суперсильно перданул кому-то в лицо, а кому - мы так и не узнаем, пока не посмотрим сегодняшнюю серию
Phillip a pété à la gueule de quelqu'un, mais on sait pas qui, jusqu'à ce soir.
Так что либо мы узнаем ответ на вскрытии... либо...
Soit on trouve à l'autopsie, soit...
Ну, мы ведь так и не узнаем, ведь так?
Eh bien, nous ne le saurons jamais, n'est-ce pas?
И тогда мы все от него узнаем, так ведь?
Et ensuite on pourra se venger, hein?
Итак, почва здесь достаточно утрамбована, так что, даже если здесь и был другой транспорт, скорее всего, мы об этом не узнаем.
- Ce sol est plutôt compact, donc, s'il y a eu un autre véhicule, on le saurait probablement pas.
так мы идем 22
так мы договорились 75
так мы и познакомились 26
так мы и сделаем 29
так мы и поступим 26
так мы 53
так мы что 16
мы узнаем 259
мы узнаем больше 23
узнаем 306
так мы договорились 75
так мы и познакомились 26
так мы и сделаем 29
так мы и поступим 26
так мы 53
так мы что 16
мы узнаем 259
мы узнаем больше 23
узнаем 306
узнаем больше 20
так много вопросов 26
так много вещей 18
так мило с твоей стороны 53
так меня зовут 59
так много людей 35
так мило с вашей стороны 17
так мало времени 21
так мало 48
так много всего 30
так много вопросов 26
так много вещей 18
так мило с твоей стороны 53
так меня зовут 59
так много людей 35
так мило с вашей стороны 17
так мало времени 21
так мало 48
так много всего 30
так много 269
так мне и надо 31
так много крови 22
так мило 435
так мне кажется 16
так медленно 17
так можно 41
так может 189
так мне сказали 66
так может быть 44
так мне и надо 31
так много крови 22
так мило 435
так мне кажется 16
так медленно 17
так можно 41
так может 189
так мне сказали 66
так может быть 44