English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Так мы

Так мы Çeviri Fransızca

34,948 parallel translation
Так мы его поймаем Мы? Нет, нет.
Nous?
Так мы его и поймаем
C'est comme ça qu'on l'attrapera.
Мы задержим его мы отрежем его от жизни, потому что так мы поступаем
On l'attrape, on le boucle pour toujours, c'est comme ça qu'on agit.
Мы проникнем в охраняемую зону и направимся в лабораторию, где хранится чип, но вот чего у Тома нет, так это доступа в хранилище.
On s'introduit dans la zone sécurisée et on se dirige vers le labo RD où se trouve la puce, mais Tom n'a pas accès à la chambre forte.
Мы пробовали называть её так в детстве, но не из материнского теста, понимаешь?
On a essayé de l'appeler ainsi quand on était plus jeunes, mais elle n'a jamais été du genre maternel, tu vois?
Ты говоришь так, словно мы отсюда не выберемся.
Tu parles comme si on n'allait pas sortir d'ici.
Слушай, тебе нужна наша помощь, так сделай так, чтобы мы тебе доверяли.
Vous voulez notre aide, alors aidez-nous à vous faire confiance.
Ты сказал, что мы команда, так докажи, что это не пустые слова, и расскажи, что происходит.
Vous dites qu'on est une équipe, c'est votre chance de le faire au lieu de parler, dites-nous ce qu'il se passe.
Так, мы на верном этаже?
On est au bon étage?
Мы так и будем молчать о слоне в комнате?
Vous allez faire l'autruche encore longtemps?
Боюсь, мы не можем позволить себе так рисковать.
J'ai peur qu'on ne puisse pas se permettre de prendre ce risque.
Так чего же мы ждём?
Qu'est-ce qu'on attend?
Если что-то пойдёт не так, дайте нам знать, мы вломимся в зал.
Si quelque chose se passe mal, faites-nous signe, on défoncera cette pièce.
Прошу. Мы поступаем именно так, как она хочет.
On fait exactement ce qu'elle veut.
Мы намеренно выбрали для лагеря это место, так как сюда пингвины почти не заглядывали.
On a volontairement choisi cet endroit car les manchots n'y venaient pas.
Всё из-за стекающей здесь воды, так что мы буквально оказались в болотце.
C'est à cause des éclaboussures et du ruissellement. On est sur une sorte de marais.
Так, мы с Кэрол займём этот.
Carol et moi prendrons celui-là.
Если суд хочет, чтобы мы это доказали, тогда мы так и сделаем.
Si la cour veut qu'on le prouve, on le prouvera.
Так какие выводы мы должны из этого сделать?
Quelle conclusion devons-nous en tirer?
Но я вас уверяю, мы уже так делали.
Mais je vous l'affirme : nous l'avons fait.
Ж : И я понимаю, что ты не так представлял своё возвращение, но сейчас мы должны быть для Рейми лучшими родителями, насколько возможно.
Et je comprend que ce n'est pas ce que tu imaginais pour ton retour, mais en ce moment, on doit à Raimy d'être les meilleurs parents qu'on puisse être.
Это было рискованно, но я пошла на это, чтобы спасти тебя, но я не готова сесть в тюрьму, чтобы спасти Фредди, а именно так и будет, если мы не вернём этот нож.
C'était le risque que j'étais prête à prendre pour te sauver mais je n'irai pas en prison pour sauver Freddy, et c'est exactement ce qui arrivera si on ne rapporte pas le couteau.
А если сделка совершится, тебе вменят торговлю людьми, так что предлагаю передать нам твой сайт для этой сделки, и мы его закроем.
Si ça passe, vous serez inculpée pour traite des êtres humains. Je suggère que vous renonciez au site et nous laissiez le fermer.
Мы тоже так думаем!
C'est ce qu'on se disait aussi.
Их картошка.... их плейлист почти так, как будто мы знали друг друга в другой жизни
Les frites soufflées? Les Loverboy? Presque comme si on se connaissait dans une autre vie.
Мы знаем, что Соловей выслеживает свою жертву так что мы начнем следить за ней надеемся, что сможем поймать его в такой способ
On sait que le Rossignol espionne ses victimes. Donc on commence à la surveiller, en espérant que ça nous mène à lui.
Кто сказал, что мы единственные, кто так делает?
Qui dit qu'on est les seuls à pouvoir faire ça?
Так вышло... потому что мы.. мы просто говорили насчет секретов и...
C'est venu car on parlait de secrets et...
Послушай, я понял. Это ведь все еще моя комната, а мы так и не сделали ничего здесь для тебя.
J'ai compris, c'est toujours ma chambre, elle n'est pas encore à ton goût.
М : ТАк какого черта, мы не знали, что она медсестра?
Comment n'avons-nous pas su qu'elle était infirmière?
И насколько я помню, мы его замочили, так ведь?
Et d'après mes souvenirs, on s'est débarrassés de cet ordure.
Мы вычислили, что дельфины должны быть где-то тут, и здесь мы можем работать с дроном, так что это вроде как наш лучший шанс.
Nous avons travaillé sur les dauphins semblent être ici, et nous pouvons faire le travail de drone, donc c'est notre genre de meilleur pari.
Каждый раз, когда мы идём в эти тоннели, приходится брать вооружённого охранника, потому что вокруг так много опасных животных.
Chaque fois que nous entrons dans ces tunnels, nous devons prendre une garde armée parce qu'il ya tant d'animaux ici qui sont dangereux.
Послушай, никогда ничего не будет даваться легко, но чтобы на самом деле у нас был шанс, мы должны построить что-то вместе, что-то настолько сильное, которое нельзя будет сломить, так что даже когда мы захотим прекратить общаться, мы не сможем.
Tous les deux, ça ne sera jamais simple, mais pour avoir une vraie chance, on doit construire quelque chose ensemble, quelque chose de si fort que rien ne peut le détruire, pour que même si on devait couper les ponts, on ne puisse pas.
Мы пришли за "капустой" банка, так что с вашими ваши личными денежками всё в порядке.
Nous sommes là juste là pour le fric, donc pour votre argent et l'argent de votre famille... - C'est bien.
И вышли сухими из воды, потому что копы искали вас. Так что мы у вас в долгу.
On s'en est sorti parce les flics en étaient après vous.
Но, знаешь, мы должны быть заодно, так что...
On est ensemble, donc...
ФЛИНН : Так что, мы готовы действовать?
On est tous prêts à faire ça?
Тут всё не так просто. Что мы знаем? Что мы знаем?
Que sait-on?
Что мы знаем? Так. Знаем, что в записке сказано :
On sait que le mot dit "au revoir".
Так, значит, мы уже - проверили Саннивейл.
OK, donc on a déjà vérifié Sunnyvale.
Боже мой. Мы так из-за тебя переволновались.
On était vraiment inquiets pour toi.
Ни у кого из нас нет сейчас открытых дел, так что может стоит сказать дамам, что мы готовы для второго раунда?
Alors, on dit à ces dames qu'on attend le deuxième round? D'accord, lutin insatiable.
Не могу поверить. Мы не только застряли на ночной смене, так нам ещё приходится смотреть как СиДжея награждают.
On reste au service de nuit et CJ est décoré.
Поднимите волшебные руки так, чтобы мы их видели.
Mains magiques en l'air.
Ну, мы же... мы расстались, так что...
On a rompu, donc...
Ой, Тэнди. Зачем отпускать походные шуточки, если мы и так в походе?
Pourquoi jouerait-on au campeur sexy alors qu'on est déjà au camping?
Я понимаю, что некоторым людям трудно обсуждать разные вопросы, но когда я вспоминаю, что мы так и не обсудили тот день, я расстраиваюсь.
Certains sujets sont difficiles à aborder, mais nous n'avons jamais parlé de ce jour-là. - Ça me contrarie un peu.
Мы так благодарны.
On te remercie beaucoup.
Мы ничего об этом не знаю эти так называют монстры.
Nous ne savons rien d'eux alors nous les appelons "monstres".
Может быть, вы и я не знаю ее так же как мы думали.
Peut-être que toi et moi ne la connaissons pas autant que nous le pensons.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]