Так ты в порядке Çeviri Fransızca
222 parallel translation
- Так ты в порядке.
- Tu vas t'en tirer.
Так ты в порядке?
Alors, tu vas bien?
Так ты в порядке?
Donc, tu es d'accord?
Так ты в порядке?
- Alors, ça va?
- Так ты в порядке?
- Donc ça va?
Ну, танцуешь не очень хорошо, но так ты в порядке. Хорошая игра, папа.
La danse c'est pas ton fort, mais le match était pas mal, papa.
Так ты в порядке?
Ça va?
... так что я заглянула туда, чтобы убедиться, что ты в порядке.
Alors, j ´ ai regardé... par le trou de la serrure...
Ты в порядке. Я так рада...
Je suis contente que tu ailles bien.
И я так же хотел выразить, в личном порядке, мое восхищение... тем, что ты сделал для нас, Брайен, что ты и должен был сделать в это трудное время.
Personnellement, j'ajouterai que j'admire... ce que tu fais pour nous, parce que ça ne doit pas être facile.
- Спасибо. - Ты в порядке? Я не должен был так делать.
C'est de ma faute.
Я так рада, что ты в порядке.
Je suis si heureux que tu ailles bien!
Ты в порядке? Я так рад тебя видеть. Никогда бы не подумал, что так рад буду увидеть твоё уродливое лицо.
J'aurais jamais cru être aussi content de voir ta sale gueule!
Что-то не так? Ты в порядке?
Qu'est-ce qui va pas?
Так что, всё в порядке. Мне ты можешь рассказать.
Quel flic?
ТЫ В ПОРЯДКЕ? ИЗВИНИ, МНЕ ПОТРЕБОВАЛОСЬ ТАК МНОГО ВРЕМЕНИ.
Est-ce que ça va?
Ты так хорошо выступил сегодня. - Милая, я в порядке.
- Ne t'inquiète pas, ma chérie.
По мне, ты в порядке, так что давай бороться и все восстановим.
Tu as l'air d'aller bien. Alors bats-toi contre ces salauds! Et finis de te rétablir.
Я просто зашла убедиться, что ты в порядке, что тебе не так одиноко.
Je suis juste venue voir si tout allait bien, si tu n'étais pas trop seul sans moi...
Милая, я хочу удостовериться, что с тобой все в порядке. Теперь я вижу, что все хорошо, ты как следует накрылась одеялом так что пойду-ка я обратно.
Je viens... m'assurer que tu vas bien.
Ты сам так говорил, что у нас не всё в порядке.
Tu l'as dit toi-même, ça ne marche pas.
Так ты уверeн, что Дэвид будет в порядке там совершенно один?
Tu es sûr que David s'en sortira tout seul? Ouais. Il a dit qu'il attendait encore une demi-heure, puis qu'il appellerait.
Или так, будто дела были не совсем в порядке, но ты этого просто не замечаешь?
Ou que ça clochait, mais tu ne le voyais pas.
И почему все так безоговорочно верят в проверку температуры путем касания лба? Ты в порядке.
Pourquoi tout le monde accepte sans question le test de la main sur le front, le considérant médicalement irréfutable?
– Ну так всё в порядке, что ещё ты хочешь?
Alors tout va bien.
Так, теперь ты уверен, что все в порядке.?
Tout est redevenu comme avant?
Я так рада, что ты в порядке.
Dieu merci, tu n'as rien!
Ты прав, но всё в порядке, она всегда так...
- Bienvenue. Entrez. - Il y a un problème.
Что не так, милый? Ты в порядке?
Qu'est-ce qui ne va pas, chéri?
Я так рада, что ты в порядке.
Je suis tellement contente que tu ailles bien.
Ты в порядке? Так можно мне это сделать?
Ça va aller?
О, милая, я так рад, что ты в порядке
Oh, chérie. J'ai eu tellement peur.
Что я имел ввиду, говоря "Ты в порядке", так это...
Ce que je voulais dire, c'était...
Так, я собираюсь спросить тебя в последний раз, | ты в порядке?
Je vais vous le demander une dernière fois, vous sentez-vous bien?
Ты будешь в порядке, не так ли сладкая?
Ça va aller, n'est-ce pas, ma chérie?
Так что если ты не хочешь, то все в полном порядке.
Si tu ne veux pas, c'est correct.
Так, ты в порядке?
Tu vas bien?
Так... Ты в порядке?
Ça va aller?
Так значит ты в порядке? Поступаешь как обычные люди.
Tu es humain finalement, tu fais des trucs normaux.
Да, но это не означает, что ты действуешь мне на нервы... так сильно. Все в порядке.
Mais ça ne veut pas dire que tu m'agaçais.
Но я сказал, что люблю тебя, и ты не сказала мне этого в ответ, а я сказал, что все в порядке... Но это не так.
Mais j'ai dit que je t'aimais et tu n'as pas répondu et j'ai dit que ça allait, mais ça n'allait pas.
Я сказал, что люблю тебя, и ты не ответила мне тем же. И я сказал, что все в порядке, хотя это не так.
J'ai dis que je t'aimais et tu n'as pas répondu et j'ai dit que ça allait, mais ce n'est pas vrai.
Мы в порядке. Ты думаешь, что ты в безопасности, Хлоя, но это не так.
On va bien.
Так что если ты хочешь отправится туда вместе со мной, все в порядке.
Sinon, nous procédons à ma façon.
Я так сожалею, что меня не было в тот момент с тобой ты не должен так говорить так рад что с тобой все в порядке я не малыш что такое?
Arrête de répéter ça. Content que tu ailles bien. Pas vraiment.
- Слушай, я знаю, ты говоришь, что все в порядке но мне знакома эта ситуация у меня была подруга, которая встречалась с моим бывшим парнем, и, я говорила, что нормально к этому отношусь, но на самом деле это было не так.
- Écoute, je veux bien te croire, mais j'ai déjà été dans cette situation. Une amie est sortie avec un ex, et j'ai dit que j'étais d'accord, mais c'était faux.
Ну, поблагодаришь меня позже, но ты была слишком пьяна, так что я написала ему сообщение с твоего телефона, и сказала ему, что ты в порядке.
Tu pourras me remercier, tu étais tellement ivre que je lui ai envoyé un texto pour lui dire que tu allais bien.
— Нет. Но ты веришь, так что всё в порядке.
Mais toi oui, donc ça va.
— Хаус, ты в порядке? — Да. И хочу, чтобы так и оставалось.
Tu as soigné un condamné à mort.
Так ты точно в порядке?
Donc tout va vraiment bien?
Так что, если ты поедешь в Испанию, ты будешь в порядке.
Alors, si tu pars en Espagne, ce sera parfait.
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты уверен 17
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты уверен 17