Так ты сказал Çeviri Fransızca
1,488 parallel translation
Так ты сказал.
C'est ce que vous disiez.
Ты сказал, нужно место, так?
T'as dit qu'il te fallait un espace, oui?
- Ты не хочешь детей? - Я бы так не сказал.
Tu veux pas d'enfant?
- Зачем же ты так сказал? - Прости.
Mais pourquoi tu dis ça?
Поэтому Тейст так странно отреагировал, когда ты сказал про Милетто.
C'est pourquoi Taste a paru si bizarre quand tu as parlé de Miletto.
Да, не знаю, почему ты так сказал.
Oui, je ne sais pas pourquoi tu dis ça.
Так, что нужно перевести, ты не сказал.
Alors, je dois traduire quoi?
Спасибо. Ты действительно думаешь так же, как сказал?
- Tu pensais tout ce que tu as dit?
Правда постараешься, прошлый раз ты тоже сказал постараюсь, но не пришел, ты так и остался здесь.
La dernière fois, tu n'as pas vraiment essayé. T'es simplement resté ici.
- Почему ты так сказал?
- Pourquoi t'as dit ça, tout à l'heure?
Ты ничего им не сказал, так ведь?
- Tu ne leur as rien dit, j'espère.
в центре острова есть свет и ты должен делать так, чтобы он никогда не погасал так ты защищаешь остров твой друг-монстр сказал, что его не от чего защищать
Il y a une lumière au centre de l'île. Vous devez vous assurer qu'elle ne soit jamais éteinte. Le monstre a déclaré que rien ne la menaçait.
Ты так и не сказал, что там с ключами...
J'ai pas eu de tes nouvelles sur les clés, donc...
Ну, ты же сам сказал, что хочешь более традиционных отношений, и ты был так убедителен..
Tu disais vouloir une relation plus traditionnelle, Et tu as été très persuasif.
Я так рада, что ты это сказал..
Je suis soulagée de t'entendre dire ça.
Что? Я сказал это так, чтобы ты знал, что я не серьезно
Je l'ai dit comme ça pour que tu saches que je n'étais pas sérieux.
Причина, по которой я испугалась, когда ты сказал мне о своих чувствах, в том, что в наших отношениях только так : все или ничего.
Si j'ai paniqué quand tu m'as dit ce que tu ressentais, c'est parce qu'entre nous, on dirait que c'est tout ou rien.
Ты сказал, что не придешь, так...
Tu avais dit que tu ne venais pas. Pourquoi tu es venu?
А я не в восторге от того, что ты мне вчера сказал, так что, мы в расчете.
Je n'ai pas apprécié le fait que tu me largues hier.
Но ты не сказал ни единому человеку, таким образом, ты вывел ситуацию из-под контроля, разве не так?
Tu nous as laissés impuissants. Je m'en excuse.
Я сделала так, как ты сказал.
J'ai fait ce que tu m'as dit.
Почему ты это так сказал?
Pourquoi tu dis ça comme ça?
Так, что бы ты ответил, если бы я сказал тебе, что знаю как тебе заработать целую кучу денег за ночь работы.
Tu dirais quoi si je te disais que j'ai un moyen que tu te fasses du fric en une soirée.
Я не сказал тебе потому что ты так давила на меня по поводу этого...
Je ne t'ai rien dit parce que tu me mettais trop de pression.
- Рене. - Ты сказал это, и так и случилось.
Tu l'as dit et ça se produit.
Ты сказал это, и так и случилось.
- Tu l'as dit et ça se produit. Sors d'ici!
Так, погоди, ты сказал, что следовал приказам?
Tu suivais les ordres? Ordres de qui?
Я сказал так, чтобы ты пришла, не думал, что ты приведёшь парня.
J'ai juste dit ça pour que tu viennes. Je ne pensais pas que tu serais accompagnée.
На Византии я помнила клериков, потому что я путешествую во времени, ты сам так сказал.
Je me rappelle des clercs, car je voyage dans le temps. Vous l'avez dit!
А почему ты сразу не сказал, что так вкусно? А?
Pourquoi t'as pas dit que c'est si bon?
Естественно начинаешь звонить и писать. А дальше все, как ты сказал, именно так, Леш.
évidemment, tu appelle, écris et puis tout ce que tu viens de raconter.
Она сама мне сказала, дело было на Рождество мы были на железной дороге Идавилля и ты заплакал, потому что ты испугался рождественского эльфа, так как он был настоящим карликом, а отец сказал : "Ну всё, с меня уже хватит!".
C'était à Noël, on était tous dans le train pour Edaville, et toi tu pleurais, tu avais eu peur parce qu'un des elfes du Père Noël était un vrai nain, et papa a dit, "C'est bon, j'en peux plus",
Твой папа сказал, что опоздает, так что я подумала, что... ты, Эшли и я можем поужинать все вместе.
{ \ pos ( 192,210 ) } Ton père rentrera tard, donc on pourrait dîner toutes les trois.
Так чего ж ты тогда сказал, что ненавидишь проводить время с нами.
Alors pourquoi t'as dit que t'aimais pas être avec nous?
В смысле врач сказал, что ты здоров, и твои сны могут быть так же точны, как твои вспышки. Так?
Selon les médecins, tes rêves sont aussi précis qu'un flash.
Папа сказал мне, что ты вернулся прошлой ночью, но я не был уверен, что ты останешься, так что я хотел быть уверен, что поговорю с тобой.
{ \ pos ( 192,230 ) } mais j'étais pas sûr que tu restes et je veux te parler. Je t'ai appelé. { \ pos ( 192,210 ) } Tout le monde m'a appelé.
Не думаю, что ты услышала хоть слово из того, что я сказал, но ладно. Так Рикки останется со мной как друг, а с Эми как муж?
Ricky finirait ami avec moi et marié à Amy?
Чего я им не сказал, так это то, что ты оставил свою пушку под сиденьем прежде чем зашёл внутрь.
Je n'ai pas dit que tu avais laissé ton arme avant d'y retourner.
И через несколько минут я вынул пистолет у него изо рта, и сказал : "Сделай мне одолжение, если ты еще раз тронешь её, я тебя так и вот так и этак и еще так и ля-ля-ля, ля-ля-ля".
Au bout de quelques minutes, j'ai sorti l'arme de sa bouche et j'ai dit : "Si tu la touches encore, je ferai bla, bla, bla."
Я сказал тебе не готовить по моей формуле, и ты, конечно же, так и сделал.
Je t'avais interdit d'utiliser ma formule.
Ты сказал, что сфотографируешь меня, но так и не сфотографировал.
Tu avais dit que tu allais me prendre en photo et tu ne l'as pas fait.
Так ты уже сказал в Грей?
Tu as déjà parlé à Grey?
А? Ты сказал, мой мет фиговый, так?
Vous disiez que ma méth était beaucoup moins bien, non?
Значит, тебе это ТАК запомнилось? Ты б ему спасибо сказал. Если бы не нос, тебя бы тут два дня не держали, отправился бы прямиком в тюрьму.
tu restes deux jours ici au lieu d'aller direct à Sandy.
Ты сказал, что тебе звонили в "Бухту Дрэйка" и в "Северо-восточный путь", так?
On vous a appelé au Drake's Bay et au Northwest Passage, hein?
Ты сказал, что я ревнивая, и это так, ясно?
Je suis jalouse, c'est vrai.
Что ты имел в виду, когда сказал, что мистер Памук жил так, словно каждый день был последним?
Je n'ai pas compris. M. Pamuk vivait chaque jour comme si c'était le dernier?
Ты бы сказал : "Так, прежде, чем это зайдет слишком далеко, я должен тебе кое-что показать"?
Tu aurais dit : "Bon, avant d'aller plus loin, j'ai un truc à te montrer."
Ты там и раньше был. Одна нога здесь — другая там, без проблем. Ты сам так сказал.
Tu y es déjà allé, tu entres et tu sors à ta guise.
Ты сам так сказал.
Tu l'as dis toi-même.
- Так что ты сказал Кайли?
- Alors qu'as-tu dis à Kylie?
так ты сказала 20
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411