English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Так ты не знаешь

Так ты не знаешь Çeviri Fransızca

1,680 parallel translation
- Так ты не знаешь? - O чём?
Tu l'ignores?
Так ты не знаешь, верно?
Vous ignorez tout? N'est-ce pas?
Во-первых, во - первых, ты же знаешь, что то.. что.. оно не было эээм... предложением, так? Да!
Primo, tu sais que ce n'était pas du tout une demande, hein?
Послушай, я не хочу делать из мухи слона, но ты знаешь... Ты не можесь судить о книге по обложке, и знаешь, всё не так, как видится.
Écoute, je ne veux pas aggraver les choses, mais tu sais... l'habit ne fait pas le moine, et il y a des choses, tu sais... qui ne sont pas toujours ce qu'elles semblent être, mais...
Ты же знаешь, она мне не нравится, так?
T'es au courant qu'elle n'est pas mon genre, n'est-ce pas?
Ты действительно не знаешь, так ведь?
Tu ne sais vraiment pas, hein?
Теперь ты знаешь, что это не так.
Tu sais que c'est faux.
Так что не стесняйся порвать со мной, потому что ты знаешь, что хочешь этого.
Alors, te gêne pas. Tu peux rompre avec moi, ça se voit que t'en as envie.
Знаешь, ты не можешь просто так прилететь в город и начать прямо с того, на чем мы остановились.
Tu sais, tu ne peux pas simplement débarquer en ville et t'attendre à ce que tout recommence exactement là où tu l'as laissé.
Ты знаешь что случиться со мной если меня пошлют обратно, не так ли?
Vous savez ce qui m'attend si j'y retourne.
Ты думаешь что знаешь, что тебе нужно, но это не так.
- Tu ne sais pas tout.
Знаешь, ты ведь не говорила бы так, будь я копом. Но ты не коп, Джим. Ты просто один очень сильный мужчина...
Jim. sans savoir s'en dépêtrer.
Прежде, чем ты войдешь туда, тебе нужно убедиться, что ты знаешь, куда идти. Там везде камеры наблюдений, так что если ты начнешь бежать, ты уже не сможешь остановиться. Как только ты попадешь в здание, ты будешь под прицелом видеокамер.
il faut être sûres que tu sais où aller. tu ne dois plus t'arrêter. une personne bougeant à vitesse normale.
Ты знаешь её, не так ли?
Vous la connaissez, n'est-ce pas?
Ты знаешь, они удалили игрока и я расстроился, так как игрок не мог больше играть в одной команде со своими друзьями.
C'était bizarre, ils ont sorti le lanceur. J'étais triste, il pouvait plus jouer avec ses copains.
- Хорошо, что ты так на это смотришь. Да, знаешь... мне бы не хотелось быть кем-то,
C'est une bonne attitude.
Плюс, знаешь, когда ты один, это просто не так интересно.
En plus, quand t'es tout seul, c'est moins attrayant.
Оо, ну, ты знаешь, не так плохо, как выглядит. Пробуду здесь несколько дней.
C'est, tu sais, pas aussi pire que ça en a l'air.
Да брось, ты так много знаешь о законе, и никогда не слышал об убийстве?
- Allez, vous en savez tant sur la loi, vous ne connaissez pas le meurtre avec intention criminelle?
Знаешь, у меня и так много работы, а ты, похоже, даже не...
Pas du lait. On n'a pas la même vision des choses.
Ну же, Билл, ты ведь знаешь, что все не так просто.
Allez, tu sais que ce n'est jamais simple. Tu vois ça tout le temps.
А знаешь, ты так и не вернулась.
T'es pas revenue. Je t'ai attendue. Je reviens maintenant.
Ты так говоришь с ним, потому что не знаешь ситуации.
Tu parles comme ça parce que tu ne sais pas.
Ты ведь знаешь, что это не так, оппа.
Oppa.
Вот, теперь ты кое-что знаешь о моей семье А я так и не показал тебе свою квартиру.
T'en sais un peu plus sur ma famille mais je t'invite toujours pas chez moi.
Ты ведь не очень хорошо его знаешь, не так ли?
Tu ne le connais pas.
Знаешь, если бы ты сдала немного с запретами, у вас, вероятно, не было так много конфликтов.
Si tu ne la couvais pas autant, il y aurait moins de conflits.
Нет, я просто забочусь о ней уже так давно, ты знаешь?
C'est que je m'occupe d'elle depuis très longtemps.
Так ты больше ничего о нем не знаешь типа, чем он занимается, женат ли и вобще?
Donc, tu ne sais rien d'autre sur lui Comme ce qu'il fait ou s'il est marié ou quoi que ce soit?
- Откуда ты знаешь его имя? И не произноси так.
Pourquoi tu prononces son nom en roucoulant?
Ты же знаешь, что всё не так, как я сказала.
Ce n'est pas ce que je veux dire.
Ты меня не так хорошо знаешь, чтобы так говорить!
Vous ne me connaissez pas assez!
Ты же знаешь, он не хотел так говорить.
Tu sais qu'Il ne le pensait pas.
Ты не знаешь, как? Как так вышло?
Tu saurais pourquoi?
Думаешь, самый умный? Так ты ни хрена не знаешь!
Tu crois tout savoir mais tu ne sais rien.
Знаешь, что ты не так сделал?
( Off ) "Tu sais quel est le truc merdique dans votre relation?"
Ты же знаешь, что на самом деле всё немного не так, да?
Tout ça est de loin plus compliqué. Tu le sais, n'est-ce pas?
Ты знаешь, я не думаю, но бунт это что то другое, и это напоминает мне... И так тетя Иди рассказала им все о бунте, высадке на луне и о временах когда она видела Елвиса Покупала двойные батарейки в лавке Вилера.
Axl et Sue ne trouvèrent pas sa capsule temporelle mais ils en trouvèrent une meilleure.
Ну, ты знаешь, просто ездили туда-сюда... и поняли, что мы уже на полпути туда, так что, мы решили - была-не-была!
On était dans le coin et on a réalisé qu'on était à mi-chemin.
ты знаешь, что она сделала, не так ли?
Tu sais ce qu'elle faisait, non?
Ты знаешь о чем мы говорим здесь, не так ли?
Tu sais de quoi on parle, pas vrai?
Ты знаешь разницу между прочностью и невосприимчивостью, не так ли?
Tu connais la différence entre être fort et être imperméable, pas vrai?
И ты продолжаешь смотреть на меня так, будто я безумец, потому что верю ему, но это просто от того, что ты не знаешь его. Касл, ты тоже.
La routine, aller et retour au travail, sauf il y a quatre jours, il est allé chercher quelqu'un au terminal international de JFK.
Мы знаем, что там на складе, было радиоактивное вещество бомба была собрана на складе, так что не оскорбляй нас россказнями, что ты не знаешь ничего об этом.
On sait que du matériel nucléaire était au garde-meuble, et que la bombe a été assemblée à l'entrepôt. Ne prétendez pas ne rien savoir de tout ça.
"Которон Симвализир" звучит так же реально, как один из тех парней, о которых ты ничего не знаешь, но его именем назвали пиво.
{ \ pos ( 192,230 ) } "Kieran Presente" a l'air réel, comme ces mecs { \ pos ( 192,230 ) } dont tu ne sais pas ce qu'ils ont fait, mais qui ont une bière à leur nom.
Ага. Но ты ведь знаешь что это правда, не так ли?
Mais tu sais que c'est vrai.
Знаешь, ты не так уж и невинна, как люди думают.
Tu sais, tu n'es pas aussi innocente que les gens le pense.
Это для работы, она подумала, что ты не будешь возражать так как ваши отношения с Рэйной, ну, знаешь...
C'est pour le travail, elle pensait que ça ne te dérangerait pas depuis qu'avec Raina tout est, tu sais?
Возможно ты не знаешь Бена так хорошо, как следует?
C'est possible que tu ne le connaisses pas aussi bien que tu ne le crois?
Управление "Басс Индастриз". Ты знаешь, что говорить, не так ли?
Vous trouvez toujours les bons mots.
Но ты ещё даже не знаешь, куда мы идём, так что...
- Tu sais pas où on va. - Il y a toujours des hamburgers.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]