Такие вещи Çeviri Fransızca
1,732 parallel translation
Известно, что такие вещи иногда не срабатывают, знаешь?
Ces choses ne sont pas fiables, tu sais?
Я просто хотела сказать, что извиняюсь что говорила такие вещи о людях твоего возраста.
Je voulais te dire que je suis désolée d'avoir dit ces choses sur ta génération.
Такие вещи часто происходили в моей лаборатории.
Ça m'arrivait tout le temps au labo.
— Там не было никаких болезнетворных организмов, — Которые видят такие вещи каждый день! — Никаких признаков инфекции.
Écoutez, j'ai fait les vérifications préalables.
Почему ты постоянно говоришь такие вещи? Ох, Ну вот опять.
Pourquoi tu dis toujours ce genre de trucs?
- Да. У него нет полномочий обещать такие вещи.
- Il n'a pas l'autorité pour dire ça.
Пол, суть в том, что такие вещи происходят и поэтому фирмы вроде нашей существуют.
Ce genre de chose arrive. C'est pourquoi notre cabinet existe.
Именно такие вещи происходят здесь.
C'est ce qu'on fait ici, en général.
Ну, как вы сказали, такие вещи происходят.
Comme vous le disiez, ce sont des choses qui arrivent.
Ты должен уметь делать такие вещи сам.
Tu devrais être capable de faire ce genre de choses tout seul.
Такие вещи не забываются.
On n'oublie pas un truc comme ça.
Такие вещи не забываются.
Le genre de choses qui marquent.
Честно, Орсон, зачем ты совершаешь такие вещи?
Franchement, pourquoi tu as fait ça?
Такие вещи, заставляют тебя как-бы задуматься, так?
Ce genre d'événement, ça fait réfléchir.
Я правда считаю, что есть такие вещи, которые наука объяснить не может, что в жизни есть место вере и молитвам, но их надо оставлять для комнаты ожидания, а не для операционной.
Je crois vraiment qu'il y a des choses que la science ne peut pas comprendre que la foi et la prière ont un rôle, mais dans la salle d'attente, pas dans le bloc opératoire.
Вы же врач... вы должны знать такие вещи.
- Vous êtes médecin... vous devriez le savoir.
Знаешь же, как начинаются такие вещи.
Tu sais comment ces choses commencent.
Успокойся, Стен. Такие вещи случается все время.
Détends-toi, Stan, ce genre de truc arrive tout le temps.
Боже, я делал бы с ней такие вещи... от которых вероятно она бы смеялась Сука!
Je lui ferais bien des choses dont elle se moquerait probablement.
Я делал такие вещи с этой женщиной я даже не знаю, законны ли они.
J'ai fait des trucs que j'ignorais avec une femme, certainement illégaux.
Все отвечают на такие вещи. - Знаю.
Tout le monde répond aux petites annonces.
Я не верю в такие вещи.
Je ne crois pas à ces choses-là.
Я должен был сказать тебе раньше, но не видел подходящего случая и понятия не имел, что такие вещи как это случаются.
J'aurais dû te le dire avant. Mais tu l'as toujours admiré. Et je n'imaginais pas que ça se passerait comme ça.
Но ты... ты ненавидишь такие вещи.
- Vous détestez ce genre de choses.
Как вообще я могу доверять тебе, если ты будешь скрывать от меня такие вещи?
comment suis censé te faire confiance après ça si tu me cache quelque chose comme ça?
Он замешан. Я докажу это. У меня есть нюх на такие вещи.
Je prouverai qu'il est impliqué, j'ai le flair pour ça.
Такие вещи быстро не делаются.
Ces choses prennent du temps.
Итак... Какие же бойфренды могут позволить себе такие вещи?
Quels genres de copains peuvent se permettre ça?
Непросто говорить такие вещи.
Ce n'est pas facile à dire.
Рядовым такие вещи обычно не выдают.
Pas vraiment l'équipement standard d'un première classe.
Такие вещи кажутся ей увлекательными.
C'est le genre de choses qu'elle trouve plutôt... - palpitant.
Но я настаиваю на том, чтобы выписать вам чек, потому что такие вещи человек должен делать сам.
Mais j'insiste pour vous faire un chèque. Car il y a certaines choses qu'un homme doit faire de lui-même.
У него был блокнот полиции Лос-Анджелеса, у него были бланки, он знал такие вещи, как...
Il avait un bloc-notes du LAPD, il avait les formulaires, il connaissait des choses, comme...
По статистике, такие вещи мог сделать папа.
- Statistiquement, c'est le père.
Как вы можете говорить такие вещи?
Comment pouvez-vous dire de telles choses?
А откуда ты такие вещи знаешь?
Comment le sais-tu?
Прости, я сказала такие вещи о твоём отце.
Désolée d'avoir dit ces choses sur votre père.
В любом случае, между учебой и работой у меня не хватает времени на такие вещи. Как насчет встретиться после игры?
Eh bien tu sais, entre le travail et les études, Je n'ai pas beaucoup de temps pour ces choses, mais de toute façon Je viens te retrouver après le match.
Вы и такие вещи продаете?
Tu as des trucs comme ça en stock?
- Вообще-то тебе положено такие вещи знать.
- Tu devrais savoir.
Ќо у мен € низкий центр т € жести. Ёто-то и позвол € ет мне делать такие вещи
Mais j'ai un centre de gravité bas, ce qui me permet ce genre de chose.
Я в такие вещи не верю.
Je ne suis pas d'accord.
Оказывается, что он все время думал такие вещи
- Justement!
Странно, что такие маленькие вещи могут нести такую страшную тьму и перемены в нашу жизнь.
Il est étrange que de si petites choses peuvent amener une si grande obscurité et un tel bouleversement dans nos vies.
Как ты мог написать такие ужасные вещи обо мне?
Comment as-tu pu écrire des choses si horribles à mon sujet?
Какие такие хорошие вещи?
Quel genre de bonnes choses?
Почему люди делают такие плохие вещи, дядя Лукас?
Pourquoi les gens font de mauvaises choses, oncle Lucas?
Потому что такие плохие вещи не случаются.
- Exact.
случаются такие вещи, как я могу хотя бы думать о том, чтобы заводить ребенка?
Comment penser à avoir des enfants?
Да, может оно и так, но вещи не всегда такие, какими кажутся.
C'est sans doute le cas, mais ici ça ne l'est pas.
Потому что снаружи есть люди, которые покупают вещи, такие люди как ты со мной,
Parce qu'il y a des gens, qui achètent des choses. Des gens comme toi et moi.
такие вещи случаются 39
вещи 726
вещи меняются 21
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие же 161
такие дела 177
такие как я 32
такие милые 35
вещи 726
вещи меняются 21
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие же 161
такие дела 177
такие как я 32
такие милые 35