Такой Çeviri Fransızca
58,142 parallel translation
- Простите, но кто вы такой?
- Excusez-moi, qui êtes-vous?
Если она знала, что папа уже однажды гулял, тогда зачем она развела такой концерт?
Je veux dire, est-ce qu'elle savait que son papa avait déjà trompé une fois Alors pourquoi elle en a fait tout un spectacle?
- Кто такой Тенерелли?
- Qui est Tenerelli?
Я был старше, а она была... такой легкой по духу.
J'étais en dernière année et elle était... un esprit libre.
Люди не всегда видят меня такой.
Les gens ne me voient pas toujours de cette manière.
Я никогда не видела тебя такой.
Je ne t'ai jamais vu comme ça.
Кто такой "А.Д."?
Qui est A.D.?
Ты оказалась в такой ситуации, только потому, что Босс хотел меня убить, не знаю, из-за чего.
Je veux dire, tu est dans cette situation parce que pour des raisons qui m'échappent un seigneur du crime me voulait mort.
Они были в такой упаковке, похожей на... " - ( бабино ) Лив.
Ils étaient dans ces tubes, Genre comme ceux...
Каждый раз, когда включаешь телевизор или читаешь журнал, там типа "О боже, этот торт такой вкусный".
Chaque fois qu'on allume la télé ou qu'on ouvre un magazine, on tombe sur une photo de gâteau hyper-appétissant.
Договор был такой Ты можешь жить здесь Пока выполняешь свою часть сделки
Le marché, c'est que tu peux vivre ici si tu respectes ta part du contrat.
Ну. если ты такой особенный и уже не больной, почему бы тебе не вернуться в Нью-Джерси или Лондон или, блять, откуда ты там?
Si tu es guéri et si spécial, rentre donc dans le New Jersey, à Londres ou dans ton bled paumé?
Вот почему ты такой странный.
- C'est pour ça que t'es si bizarre.
Я всегда такой.
- Je le suis toujours.
Он такой странный.
- Il est trop bizarre.
как не быть такой. Ты знаешь, как.
Tu les connais.
Такой пренебрежительный А Сьюзан..
- Je l'ai trouvé méprisant. - Et Susan...
Потому что вы скользкий кусок дерьма, вы такой же как все...
Vous êtes un charognard. Tous les mêmes.
Послушайте, я адвокат, и этим я занимаюсь каждый день, как вам такой расклад?
Écoutez, je suis avocat, et je fais ça toute la journée, alors voilà.
Эмоция одного человека может быть... такой беспокойной, а другого... такой красивой.
Une émotion sur une personne peut être... tellement troublé et une autre... tellement belle.
А ты кто такой?
Qui es-tu?
Видок у нее не такой шикарный, как в газете.
Elle n'est pas aussi belle que dans le journal.
Узнаешь, кто такой Посейдон, и как в этом замешан Скофилд, может, тебе суждено... быть патриотом.
Vous trouvez qui est Poséidon, comment Scofield est impliqué, et peut-être que votre destin sera d'être un patriote.
Такой был уговор.
C'était le contrat.
" Ой, Джимми, ты такой милый.
" Vous êtes trop gentil.
Ты кто такой?
Qui êtes-vous?
Кто ты такой?
Qui êtes-vous?
Вопрос вот в чем : сможешь ли ты летать на такой рухляди?
Mais vous savez piloter un si vieil appareil?
Да кто такой Посейдон, мать вашу?
C'est qui, ce Poséidon?
Твой друг не такой хороший образец для подражания, как ты думал.
Je te dis pas que ton ami n'est pas le modèle paternel que tu imaginais.
Кто, черт возьми, такой Посейдон?
C'est qui, ce Poséidon?
Я не ждала звонков в такой час.
Je n'attendais pas d'appel.
Всего у одного процента населения такой тип крови.
Peut-être 1 % de la population a ce groupe sanguin.
Тот, у кого такой заботливый брат - счастливчик, знаешь?
Un homme serait chanceux d'avoir un frère qui se préoccupe autant de lui que toi, tu sais?
Есть такой.
Le suspect semble réglo.
Здесь есть озеро такой же формы в районе озер Фингер.
C'est un lac. Un lac avec cette forme dans le secteur de Finger Lakes.
Не обсуждается. Такой манёвр порвёт его надвое.
Une manoeuvre comme ça le couperait en deux.
- Ты не такой, как он.
- Jace...
Вот почему ты такой.
Parce que c'est le cas.
Потому что, если ты не появишься через час... Твой парень-вампир умрет такой смертью, что никому не пожелаешь.
Si tu n'arrives pas dans l'heure... ton petit ami vampire mourra dans d'atroces souffrances.
Такой уговор.
C'est le marché. - Ils m'écouteront?
Я знаю, знаю, но, фильм должен быть так же хорош, как и злодей в нем, а у меня он такой же опасный как такса.
Je sais, mais la qualité d'un film n'égale que son vilain, et j'ai un antagoniste aussi menaçant qu'un teckel.
Ладно, может вечер кино был не такой хорошей идеей.
Une soirée film n'était peut-être pas une bonne idée.
Это бы не было такой проблемой, если бы вы, два идиота, не потеряли Медальон Лонгина.
Ce ne serait pas un problème si vous n'aviez pas perdu le médaillon Longinus.
Фальшивая еда еще никогда не была такой вкусной.
La fausse nourriture n'a jamais été aussi bonne.
Только Штейн может быть такой умной.
Seul un Stein peut être aussi brillant!
Я не такой.
Ce n'est pas moi.
Сенсей рассказал тебе, кто я такой и что я ищу?
Et est-ce que le Senseï t'a dit qui j'étais, ce que je recherche?
Не с такой высоты.
Pas à cette hauteur.
Такой перепад давления раздавит его.
Ce changement de pression va le réduire en miettes.
Потому что ты такой и есть.
Pourquoi?
такой красавчик 22
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
такой смешной 20
такой молодой 41
такой маленький 44
такой вопрос 22
такой умный 23
такой большой 65
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
такой смешной 20
такой молодой 41
такой маленький 44
такой вопрос 22
такой умный 23
такой большой 65