Теперь все знают Çeviri Fransızca
111 parallel translation
И ты должен быть счастлив, Джонни! Раньше об этом знал только ты, Джонни! А теперь все знают, что великий Джонни Фаррел женился на...
Tu pouvais être le seul à le savoir mais j'ai voulu qu'ils sachent que Johnny Farrel a épousé une...
Ловя их я стал знаменит. И теперь все знают, кто лучший ловец птиц в округе - конечно Папагено!
Ma gaîté attire les oiseaux et je m'appelle Papageno.
- Зато теперь все знают.
- On avait entendu parler de toi.
Теперь все знают мое имя.
Tout le monde connaît mon nom maintenant.
Теперь все знают, что мы приятели.
Ils savent qu'on est amis.
Ну вот и всё. Теперь все знают.
Ca y est, tout le monde est au courant!
Теперь все знают наш секрет.
Maintenant, tout le monde connaît notre secret.
Теперь все знают, что я могу исцелять.
Tout le monde sait que vous pouvez guérir maintenant.
Все знали, что мне поручена эта статья, а теперь все знают, что у меня её отняли.
Tout le monde savait que j'étais assigné à cet article, et maintenant ils savent qu'il m'a été retiré.
Теперь все знают.
Maintenant, tout le monde le sait.
Ну, а я рада, что он так поступил, потому что теперь все знают, что Кейли встречается с Картером.
Au moins, maintenant, on sait toutes que Kaylie sort avec Carter.
Раньше все думали, что я чокнутый, а теперь все знают, что я говорю правду, но не могут в этом признаться.
Avant ils pensaient tous que j'étais fou. Maintenant ils savent que je dis la vérité, et ils ne l'admettent pas.
Теперь все знают мою тайну, но всем плевать.
Tout le monde connaît mon secret, mais ils s'en foutent.
- Теперь все знают, что я - потаскуха.
Tout le monde sait, et je me fais utiliser.
Раньше б имени его не вспомнил, а теперь все знают Румпельштильтскина.
Avant, fallait deviner son nom. Mais aujourd'hui, il est connu.
Теперь все знают, что до тебя доёбываться опасно.
Maintenant, ils savent qu'il ne faut pas te niaiser.
Теперь все знают кто ты, в том числе и отдел по убийствам, и мы все будем наблюдать за тобой, ждать, когда ты снова облажаешься, а мы уверены, что так и будет.
Maintenant, l'Antigang, les narcotiques te connaissent. La crim', les patrouilles, tous te surveillent et attendent que tu merdes. - On sait que tu le feras.
Ну, теперь все знают.
Maintenant, tout le monde le sait.
Теперь все они знают, кто я!
- Ils savent quelle femme je suis.
И безуспешно. Теперь он постарел, и все знают его как человека, который садится играть в карты за любой стол в Москве и Петербурге.
Son père a courtisé, sans succès, toutes les femmes de Moscou.
И теперь, что нам делать со всей нашей косметикой? Мы не знаем, что это, может чудо-наркотик или эликсир молодости? - Все знают, что такие вещи невозможны.
Je comprends parfaitement l'intérêt de la science et du progrès, mais... c'est que nous vous avons engagé pour extraire la gelée royale de vos abeilles.
Я хотел бы добавить, что те кто не пришли, не знают, что они потеряли а теперь к главной повестке дня, которую все здесь с нетерпением ждут :
De manière irrévérencieuse, je conclus en disant que les absents ont tort et passe à l'ordre du jour, attendu avec une nervosité légitime par les personnes présentes :
Теперь я уверен, мистера Финкнотла знают все.
Maintenant, le nom Je suis sûr de M. Fink-Nottle est familier pour nous tous.
Теперь все подчиненные знают больше меня.
Tous mes employés en savent plus que moi.
Теперь все знают, кто она и за кем замужем...
Un bon petit scandale...
Все остальные расы теперь знают, кто вы такие.
Les autres races vous connaissent pour ce que vous êtes.
Все, конечно, знают, что Ретт уволился. И теперь его место займет Шейн!
Tout le monde le sait, Rhett, c'est du passé et Shane le remplace.
Лила здесь умнее всех, ведь теперь все знают, что она - - лесби.
C'est Lela, la plus intelligente.
Ведь все знают что ты убил Джея, так что теперь, я могу убить вас обоих.
Et... tout le monde sait que tu as tué Junior alors... je vous tue tous les deux.
Как бы то ни было, Би, хоть башен теперь и нет, все знают, что нужно делать.
On deale tout ce qu'on peut. Sans les tours, tout le monde sait ce qui va se passer.
Но теперь все это знают.
Maintenant, tout le monde sait.
Но теперь его знают все.
Mais ce n'est plus le cas.
Я только хочу знать, как все случилось. Потому что есть одна девушка и трое детей, которые теперь не знают, как им жить дальше.
Mais je vais vous demander ce qui s'est passé... parcequ'il y a une jeune femme et 3 gamins qui ont besoin de savoir, parcequ ils veulent comprendre, et pouvoir aller de l'avant.
Все твои друзья знают тебя под именем мисс Барни, но теперь это в прошлом, и ты должна смириться с этим, крошка.
Tous vos amis savent que Barney vous manque, mais il est parti, et il vous faut l'accepter, bébé.
Что ж, д-р Джон "я думал я душа общества, но теперь благодаря уборщику... все знают, что я просто закиданный тухлыми помидорами козел" Дориан.
Bien joué, Dr John "je suis un homme sociable mais grâce au concierge, tout le monde sait que c'est faux, et j'ai l'air bête" Dorian.
Что ж, д-р Джон "я думал я душа общества, но теперь благодаря уборщику... все знают, что я просто закиданный тухлыми помидорами козел" Дориан.
Très bien, Dr John "je suis un homme sociable mais grâce au concierge, tout le monde sait que c'est faux, et j'ai l'air bête" Dorian.
Теперь люди знают, вы все еще там.
Tant de gens savent que vous êtes encore là.
И теперь все восьмые классы об этом знают.
La plupart des éleves du secondaire sont au courant.
Все, кого ты просил теперь знают, что...
Tout ceux qui ont fait ça savent...
Я выпил много коктейлей, сделал что-то спонтанное, и теперь все знают, и... Ты сам открыл всем ваши отношения.
C'est de ta faute.
Теперь все уже знают, что следы нейротоксина были обнаружены в растениях и деревьях.
Des traces de neurotoxines ont été trouvées sur des plantes et des arbres.
Теперь все в городе знают, что он здесь.
Maintenant tout le monde sait qu'il est ici. - T'es en train de...
Похоже, теперь его все знают.
Je pense que tout le monde connait Harold maintenant.
И теперь это знают все.
Et le monde le sait enfin.
Я согласен- - судьи знают все их трюки и теперь у нас есть Джесси, а они потеряли своего лучшего исполнителя.
C'est vrai. Ils sont sans surprise. Et sans Jessie, ils perdent leur atout.
Но теперь, раз все всё знают, полагаю, я покачусь вниз.
Mais il s'est barré, et ils vont me renvoyer au Kansas.
Полагаю, теперь все об этом знают.
On dirait que ce n'est plus un secret.
Ты - во всю голову раненый, и теперь все об этом знают.
T'es un drôle de psychopathe, et maintenant tout le monde le sait.
Как многие из вас уже знают, все что восточнее Скалистых гор теперь является частью Джерси.
Comme vous le savez, tout ce qui est à l'est des Rocheuses a intégré le New Jersey.
А теперь это он и все теперь только и знают, что "Стерлинг то..." и "ленты сё..."
Alors maintenant, c'est Sterling ceci et ruban cela!
Я просто хотела забыть о случившемся, а теперь все вокруг об этом знают.
Tous ce que je voulais c'était oublier ce qu'il s'est passé, Et maintenant le monde entier est courant.
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь всё понятно 32
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40