Теперь всё Çeviri Fransızca
9,035 parallel translation
Для тебя теперь всё изменится.
Les choses ont changé pour vous maintenant.
А теперь всё может накрыться медным тазом.
Autant aller jusqu'à la fin.
Теперь всё выглядит по-другому.
Tout semble différent.
Между нами теперь всё иначе.
On n'est plus sur la même longueur d'onde désormais.
Теперь всё равно уже поздно.
Il est trop tard, de toute façon.
Теперь всё будет иначе!
De l'huile cosmétique! cosmétique?
Теперь всё понятно.
Alors maintenant je vois où nous nous tenons.
Точно, чуть не забыл... лом... теперь всё ясно.
J'ai failli oublié, la barre Denver, c'est réglé.
Все их друзья теперь в WestNet.
Tous leurs amis sont sur WestNet maintenant.
Я лишь передал, что я нашёл, теперь вы должны всё уладить с большим боссом.
J'ai juste fourni ce que j'ai trouvé, maintenant tu dois voir ça avec le grand mec.
Теперь я должна ходить за продуктами, выполнять все поручения.
Maintenant, je dois faire toutes les courses, toutes les commissions.
Так что мы теперь все - золотая молодежь.
Nous voilà des hédonistes éclairés.
Надо будет беречь его, когда он вернется. Что означает, Том, теперь мы с тобой несем полную ответственность за поместье. Естественно, важные решения будем принимать все вместе, но ему нельзя больше волноваться.
Il faudra alléger sa charge de travail. vous et moi prendrons l'entière responsabilité du domaine. mais il ne doit plus s'inquiéter.
Теперь, когда все ушли, я хочу сказать, что мне очень-очень жаль.
Maintenant tout le monde est parti. Je veux m'excuser.
Вот так. А теперь все зажмите уши!
Maintenant, que tout le monde se bouche les oreilles!
И теперь все что у меня было моя стипендия, моя должность, моя репутация они все в опастности потому что я видела тебя как жертву всего этого
Et maintenant, tout ce pour quoi je me suis battue Ma bourse, mon job de prof, ma réputation tout est compromis'parce que je t'ai vu comme une victime.'toi, la petite pétasse sournoise
И теперь он ушел, все бдительны и он до сих пор не думает что он там погибнет [телефон звонит ] [ звонок телефона]
Maintenant il est parti, restons attentifs et il ne pense toujours pas qu'il va se faire tuer. Décroche ton téléphone, bon sang.
Теперь, если это всё...
S'il n'y a rien d'autre...
Тому человеку, в чьём доме вы все живёте, теперь, судя по всему, включая и этого вредителя!
La personne à qui appartient cette maison et dans laquelle vous vivez tous, incluant maintenant, apparemment, la vermine!
Как бы... всё новое, по-другому, столько возможностей, а теперь ты такой занятой.
Genre... Nouvelle et différente et pleine de possibilités, et maintenant, t'es trop occupé.
Когда это всё затевали, вы же оба прекрасно знали о своих причудах, так что теперь нечего тут секретничать.
Vous avez commencé ce truc tous les deux en sachant que vous êtes de vrais losers, alors ne commence pas les secrets maintenant.
Ну всё, теперь я разозлился.
Je suis prête pour toi maintenant.
- Ивлин. - Теперь все в сборе.
Nous voilà au complet.
А теперь я за все это расплачиваюсь.
Maintenant, je vais payer le prix.
Всё стало только налаживаться, а теперь вселенная отнимает это у меня.
Les choses allaient enfin bien et maintenant l'univers me les reprend.
Всё теперь справедливо.
Rien n'est injuste maintenant.
А теперь, все, что я чувствую - беспокойство обо всем, включая мой брак.
Je suis inquiète à propos de tout, y compris mon mariage.
Я бросила свой математический кружок и посвятила все свое лето ей и ребенку, а теперь похоже на то, что она даже не хочет видеть меня рядом.
Je quitte ma classe de codage et je leur ai consacré tout mon été, c'est comme si elle ne voulait plus de moi.
И теперь, когда все кончено, я просто...
Maintenant que c'est fini, je...
И теперь, когда у меня есть все ваше внимание, есть еще одна вещь, которую я бы хотела подарить моему новому мужу.
Maintenant que j'ai toute votre attention, il y a une petite chose que je voulais donner à mon nouveau mari.
А теперь... Когда мы все согласились, то церемония пройдёт по плану... расскажите мне о мерах предосторожности, которые вы приняли.
Maintenant... puisque nous sommes tous d'acord, que cette cérémonie aura lieu comme prévu... revoyez les mesures de sécurité que vous avez mis en place.
А теперь, встал на все четыре как остальные!
À quatre pattes, comme les autres!
Здорово. Теперь все представляют себе мой писюн.
Super, elles pensent toutes à ma saucisse.
Теперь они получат всё.
Là, ils se gardent le tout.
И теперь, когда я обрёл свою сущность, у нас всё может получиться.
Et maintenant que j'ai trouvé mon vrai moi, on va pouvoir aller jusqu'au bout cette fois.
Это всё теперь в прошлом.
Tout cela c'est juste du passé maintenant.
Она любовь всей моей жизни, как и София, а теперь и ты.
C'est l'amour de ma vie. Avec Sophia et maintenant, toi.
А потом всё это забрали. И теперь я снова тот напуганный одинокий ребёнок.
Ensuite tout a été enlevé, et maintenant je suis juste cette enfant seule et effrayée à nouveau.
Теперь мы все можем сидеть здесь, жалеть себя, или мы можем отрываться, будто сейчас 1999!
Maintenant, on peut tous rester assis ici, et s'apitoyer sur son sort. Bien. Ou nous pouvons faire la "party like it s 1999"
Факт в том, что все мы теперь биороботы.
Le fait que nous sommes tous des bio-robots, maintenant.
Одно было несомненно - теперь, когда всё стало возвращаться в норму,
Une chose était sûre, maintenant que tout était de nouveau normal,
Теперь мы все решили?
On est bons maintenant?
Может быть, да, но, знаешь, меня всё искушает идея пуститься во все тяжкие, теперь, когда Пенни мертва.
Peut-être, mais tu sais, j'ai quand même l'idée que je partirai avec honneur et fierté une fois Penny morte.
А теперь за тебя всё решает какая-то девчонка.
Maintenant, tu laisses 1 fille le faire.
Теперь, когда я открылся, я хочу, чтобы моя сестра все узнала.
Maintenant que c'est dit, je veux que ma sœur le sache.
Все теперь приобрело смысл.
Maintenant, tout s'explique.
Я дала наркоту сына, и теперь мы все расплачивается за это.
J'ai drogué notre fils et on en paie les conséquences.
Всё началось после ухода Донны, и теперь ты боишься, что Майк поступит с тобой так же.
Parce que tout ça a commencé quand Donna t'a quitté, et maintenant tu as peur que Mike fasse la même chose.
Теперь все что создано человеком - естественно.
Ce qui est artificiel nous semble naturel.
- Теперь мне все понятно.
Tout devient clair.
- Теперь, когда я увидел тебя, все встало на свои места.
Je te vois, et je comprends.
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь всё понятно 32
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все по 33