Теперь все в порядке Çeviri Fransızca
303 parallel translation
Теперь все в порядке?
Est-ce que c'est bon?
Теперь все в порядке.
Tout est en ordre.
И вы думаете, что теперь все в порядке?
Et donc — vous croyez que cela résout tout?
Знаете, отец, я тут думал, что раз теперь все в порядке, то почему бы вам не отдохнуть как следует?
Je pensais, mon père. Maintenant que tout va si bien... avant qu'il ne se passe quelque chose, vous devriez prendre des congés.
Теперь все в порядке, доктор Бернхардт.
Je vous laisse, Dr Bernhardt.
Знаешь, час назад я думал, что мальчишка умрет. Но теперь все в порядке...
Je voulais qu'il meure il y a une heure, mais maintenant que tout va bien...
Теперь все в порядке.
Tout va bien, à présent.
Вот, теперь все в порядке, можно загружать.
Allez, on peut charger. De toute manière,
- Да, теперь все в порядке.
- Tout est impeccable.
Теперь все в порядке.
Ca a l'air de marcher, maintenant.
- Теперь все в порядке
- Tout va bien à présent.
Да, Роджер Теперь все в порядке
Oui, Roger. Tout va bien maintenant.
Теперь все в порядке.
Elle est réparée.
Теперь все в порядке?
DOCTEUR : Est-ce bien clair?
Нелепый и долгий процесс, но теперь все в порядке.
Un processus très long, mais j'ai pris les choses en main.
Теперь все в порядке.
Ça va mieux.
- Теперь все в порядке?
- Tout est en ordre maintenant?
А теперь все в порядке.
Je me sens très bien.
Слушайте, когда я переехала, я думала, что я в порядке. Поэтому я выбросила все свои лекарства. А теперь поняла, что я не в порядке.
Quand j'ai aménagé ici je pensais aller mieux, j'ai jeté tous mes médicaments et maintenant, j'ai réalisé que j'allais pas bien.
Теперь все в полном порядке.
C'est merveilleux.
Теперь, кажется, все в порядке?
À part ça, il ne vous manque plus rien?
Как дела? - Теперь всё в порядке.
- Ça va mieux.
Теперь со мной всё будет в порядке.
Je serai avec mes amis.
Потом побывал в кухне, поссорился с главным поваром, в гневе оказался от престола, но потом сменил гнев на милость и теперь бегает по королевской дороге, проверяет, всё ли в порядке.
Ensuite il est allé dans la cuisine, s'est querellé avec le cuisinier, en colère il a tout de suite abdiqué. Mais ensuite il est passé de la colère à la bienveillance, et maintenant, il court sur le chemin vers le palais, et vérifie si tout est prêt pour le bal.
Я не уверен, пока не поговорю с ней, понадобится время, чтобы всё выяснить. Но теперь когда я знаю, что всё в порядке, у меня много времени. Только время с ней, когда она приедет домой.
Il faudra du temps pour la guérir mais j'aurai tout mon temps dès qu'elle rentrera.
Теперь всё будет в порядке
Maintenant, tout va aller.
Всё в порядке, Рой, теперь всё в порядке.
Tout va bien, maintenant, Roy. Tout va bien.
Теперь беги домой к матери, и расскажи ей... Расскажи ей, что теперь всё в порядке, и в это долине больше не будет ружей.
Rentre chez toi, et dis à ta mère que tout va bien.
Ладно, теперь все в порядке.
Ca va aller.
Да ладно, всё в порядке, а теперь скажите, куда Вы прикажете нам убрать свои вещи?
Ouais, bien, en attendant, où voulez-vous que nous rangions ces trucs?
Теперь всё в порядке!
C'est fini.
Теперь всё в порядке.
Oh, c'est bon, maintenant.
Всё в порядке, теперь опасности нет.
C'est bon, c'est sûr maintenant.
Большое спасибо и я думаю, что все будет в порядке теперь. Да.
Et votre main devrait aller mieux désormais.
Я здесь, теперь всё в порядке.
- Je suis là.
Да, Сьюзи, теперь всё будет в порядке.
Tout ira bien.
Теперь всё в порядке.
Te voilà guérie.
Ладно-ладно. Теперь всё в порядке.
Calme-toi, calme-toi.
Теперь с ним всё будет в порядке.
Tout va bien. Tenez bon. Ça y est.
Теперь с вами всё в порядке?
- Vous allez bien?
О, вы так подумали? Ну, теперь я включена, всё в порядке?
J'y vais maintenant.
Мистер Фанг, теперь всё в порядке.
Mr. Fang, tout va bien à présent.
Сначала вы едва на ногах держались, но теперь с вами все в порядке.
Vous étiez groggy en arrivant, mais ça va mieux.
Теперь уже все в порядке.
- Mais... Tout va bien, maintenant.
А теперь спите спокойно, все в порядке, я зайду позже. Хорошо?
Allez, dormez bien, je reviens plus tard.
Теперь всё в порядке.
Hé, il va bien!
Спасибо, теперь всё будет в порядке.
- Merci, ça ira.
- Конечно! Теперь всё в порядке.
- Absolument, tout est réglé.
Но теперь всё в порядке.
A présent, tout est réglé.
Судья Бернардино, но теперь всё в порядке. Я всё им вернул.
Juge Bernardino, mais tout est arrangé, j'ai rendu la chose en question.
- Ничего, теперь у меня все в порядке. - Где еще, кроме Америки, бедный, лишенный всего, парнишка, родившийся в этом районе, может однажды вернуться в родной район, чтобы полностью его уничтожить!
Il n'y a qu'en Amérique qu'un pauvre gamin issu d'un quartier pauvre puisse y retourner un jour...
теперь всё в порядке 73
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь все будет хорошо 43
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь все 114
теперь всё 97
теперь все нормально 21
теперь все изменилось 19
теперь все закончилось 18
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь все 114
теперь всё 97
теперь все нормально 21
теперь все изменилось 19
теперь все закончилось 18