Теперь ты в порядке Çeviri Fransızca
75 parallel translation
Ну теперь ты в порядке.
Vous étes en parfait état maintenant.
Это был сон. Ты проснулась. Теперь ты в порядке.
C'était un rêve Tu es éveillée maintenant
Теперь ты в порядке.
Tout est fini.
- Теперь ты в порядке?
- Ça va, maintenant.
- Теперь ты в порядке?
- Ca va mieux? - Ouais
Но теперь ты в порядке?
Ca va, maintenant?
Теперь ты в порядке, Кал-Эл
Tout va bien à présent, Kal-El.
Теперь ты в порядке.
Vous allez bien maintenant.
Но теперь ты в порядке.
Mais tu vas bien, maintenant.
Эван, теперь ты в порядке.
Ev... Evan, tu vas bien maintenant.
Теперь ты в порядке, но ведешь себя странно, а я сознанием не занимаюсь.
Maintenant, ton cerveau va bien, mais tu agis bizarrement, et je ne fais pas de sentiments.
Теперь ты в порядке.
Tout va bien.
Нет. А Кити, она сказала, что ты теперь в порядке.
Elle a dit que t'épousais un rupin!
- Теперь ты снова в порядке?
- Tu es bien remise?
А теперь успокойся. Ты в полном порядке.
Calme-toi, ça va.
Ну, а теперь давай подумаем о Барбаре? Ты в порядке?
Au sujet de Barbara, vous allez bien?
Ох, слава богу, Стивен, моя мальчик, ты в порядке, теперь слушай :
Grâce au ciel, mon garçon, vous allez bien. Écoutez.
Моя машина теперь в порядке... и я думаю, ты не откажешься от приглашения самого красивого парня в школе.
Il y a un bal au lycée, ce soir. Comme ma voiture est réparée, tu auras l'honneur d'y aller avec le plus beau type du lycée.
Теперь ты будешь в порядке. Я знаю, все получилось!
Ca va aller maintenant.
Ух-ты. Мы все умирали, а теперь мы в порядке.
On était morts, et on l'est plus.
- Уверена, что теперь и президентская команда. - Тогда ты будешь в порядке.
- Celui du Président.
- Значит, ты теперь в порядке.
- Vous allez bien, maintenant.
Нет, твой ребёнок в порядке. Теперь в опасности ты сама, Скалли.
C'est toi qui es en danger.
Милая, я хочу удостовериться, что с тобой все в порядке. Теперь я вижу, что все хорошо, ты как следует накрылась одеялом так что пойду-ка я обратно.
Je viens... m'assurer que tu vas bien.
Просто теперь, когда я убедился, что ты в порядке, я, наконец, могу поволноваться за себя.
Euh... c'est juste que maintenant que je sais que tu vas bien... je peux enfin commencer à m'inquiéter pour moi...
Ты теперь в порядке.
Tout va bien.
Так, теперь ты уверен, что все в порядке.?
Tout est redevenu comme avant?
- О, Боже. - Я очень рад, что ты в порядке но теперь ты заставляешь меня нервничать еще больше.
Ravi que tu sois saine et sauve, mais tu me stresses.
Теперь-то, ты в порядке?
Tu vas bien maintenant, n'est ce pas?
Я рада, что ты смог... потому что теперь я могу уехать, зная что с тобой всё в порядке
C'est bien. Je partirai en sachant que ça ne te gêne pas.
Ты теперь в порядке?
Tu vas bien maintenant?
Бренда, теперь, когда твой отец в порядке, что ты думаешь о том, чтоб выйти замуж на балконе приятного гостиничного номера с видом на океан в присутствии твоего отца, меня, и сестры Фрица в качестве свидетелей?
Maintenant que ton père est installé. Ne voudrais-tu pas te marier sur le balcon d'une chambre d'un bel hôtel surplombant l'océan avec juste ton père et moi et la sœur de Fritz comme témoin?
Теперь ты будешь в порядке.
Ça va aller, maintenant.
и теперь ты в порядке.
Tu as eu une attaque, papa, mais tu vas bien maintenant.
С тобой все будет в порядке, если ты получишь антидот. Теперь соберись и постарайся, что бы я понравился Линчу.
Rassemble tes esprits et fais en sorte que Lynch me fasse confiance.
Теперь она догадается, что что-то не так. Ты в порядке?
Maintenant, elle va savoir qu'on trame quelque chose.
Теперь я знаю, почему ты опоздала. Ты в порядке?
Maintenant je sais pourquoi tu es en retard.
Т.е. ты теперь якобы в порядке?
Ah! Donc ça suppose que désormais tu te sens bien...
Ты теперь в порядке, Митч.
C'est fini, Mitch.
Теперь ты знаешь, что с ним всё в порядке.
Rends-moi mon fils!
Теперь, когда я знаю, что ты в порядке, я пойду и присоединюсь к ним и сам займусь его поисками пока...
Maintenant que tu es sauvée, je vais aller à sa recherche...
Но теперь всё в порядке и ты уже возвращаешься домой.
Mais vous allez bien maintenant et que vous rentrez chez vous.
Теперь ты скажи, что всё в порядке.
Il faut que tu dises que c'est pas grave.
Что же, думаю мне надо заскочить к тебе и забрать все мои вещи теперь, когда ты в порядке.
Bien, je suppose que je devrais partir de chez toi et récupérer toutes mes affaires maintenant que tu vas bien.
Ага, я могла бы умереть, но ты извинилась дважды, так что, думаю, теперь все в порядке.
Ouais, j'aurais pu mourir, mais tu t'es excusée deux fois, donc on est quitte.
Ну, теперь когда я знаю что ты в порядке увидимся позже.
Hey, maintenant que je sais que tu vas bien, Je te vois plus tard.
Ты будешь в порядке теперь, Донал.. -
Ça va aller maintenant, Donal.
Я так боялась, что ты узнаешь правду, но теперь ты узнала и все в порядке.
J'étais tellement effrayée que tu découvres la vérité, mais maintenant tu sais, et c'est bon.
Все в порядке, в порядке, ты теперь в безопасности.
C'est bon, tu es en sécurité maintenant.
Перед тем, как появилась ты, со мной все было в порядке, а теперь я ничто!
Avant de te connaître j'allais bien, et maintenant, je suis pathétique, putain!
С тобой все будет в порядке, Бо, теперь, когда ты Темная.
Maintenant que tu es avec l'Ombre, tout se passera bien, Bo.
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты понимаешь 198
теперь ты здесь 49
теперь ты видишь 86
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты счастлив 70
теперь ты дома 30
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты понимаешь 198
теперь ты здесь 49
теперь ты видишь 86
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты счастлив 70
теперь ты дома 30