English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Теперь ты в порядке

Теперь ты в порядке Çeviri Fransızca

75 parallel translation
Ну теперь ты в порядке.
Vous étes en parfait état maintenant.
Это был сон. Ты проснулась. Теперь ты в порядке.
C'était un rêve Tu es éveillée maintenant
Теперь ты в порядке.
Tout est fini.
- Теперь ты в порядке?
- Ça va, maintenant.
- Теперь ты в порядке?
- Ca va mieux? - Ouais
Но теперь ты в порядке?
Ca va, maintenant?
Теперь ты в порядке, Кал-Эл
Tout va bien à présent, Kal-El.
Теперь ты в порядке.
Vous allez bien maintenant.
Но теперь ты в порядке.
Mais tu vas bien, maintenant.
Эван, теперь ты в порядке.
Ev... Evan, tu vas bien maintenant.
Теперь ты в порядке, но ведешь себя странно, а я сознанием не занимаюсь.
Maintenant, ton cerveau va bien, mais tu agis bizarrement, et je ne fais pas de sentiments.
Теперь ты в порядке.
Tout va bien.
Нет. А Кити, она сказала, что ты теперь в порядке.
Elle a dit que t'épousais un rupin!
- Теперь ты снова в порядке?
- Tu es bien remise?
А теперь успокойся. Ты в полном порядке.
Calme-toi, ça va.
Ну, а теперь давай подумаем о Барбаре? Ты в порядке?
Au sujet de Barbara, vous allez bien?
Ох, слава богу, Стивен, моя мальчик, ты в порядке, теперь слушай :
Grâce au ciel, mon garçon, vous allez bien. Écoutez.
Моя машина теперь в порядке... и я думаю, ты не откажешься от приглашения самого красивого парня в школе.
Il y a un bal au lycée, ce soir. Comme ma voiture est réparée, tu auras l'honneur d'y aller avec le plus beau type du lycée.
Теперь ты будешь в порядке. Я знаю, все получилось!
Ca va aller maintenant.
Ух-ты. Мы все умирали, а теперь мы в порядке.
On était morts, et on l'est plus.
- Уверена, что теперь и президентская команда. - Тогда ты будешь в порядке.
- Celui du Président.
- Значит, ты теперь в порядке.
- Vous allez bien, maintenant.
Нет, твой ребёнок в порядке. Теперь в опасности ты сама, Скалли.
C'est toi qui es en danger.
Милая, я хочу удостовериться, что с тобой все в порядке. Теперь я вижу, что все хорошо, ты как следует накрылась одеялом так что пойду-ка я обратно.
Je viens... m'assurer que tu vas bien.
Просто теперь, когда я убедился, что ты в порядке, я, наконец, могу поволноваться за себя.
Euh... c'est juste que maintenant que je sais que tu vas bien... je peux enfin commencer à m'inquiéter pour moi...
Ты теперь в порядке.
Tout va bien.
Так, теперь ты уверен, что все в порядке.?
Tout est redevenu comme avant?
- О, Боже. - Я очень рад, что ты в порядке но теперь ты заставляешь меня нервничать еще больше.
Ravi que tu sois saine et sauve, mais tu me stresses.
Теперь-то, ты в порядке?
Tu vas bien maintenant, n'est ce pas?
Я рада, что ты смог... потому что теперь я могу уехать, зная что с тобой всё в порядке
C'est bien. Je partirai en sachant que ça ne te gêne pas.
Ты теперь в порядке?
Tu vas bien maintenant?
Бренда, теперь, когда твой отец в порядке, что ты думаешь о том, чтоб выйти замуж на балконе приятного гостиничного номера с видом на океан в присутствии твоего отца, меня, и сестры Фрица в качестве свидетелей?
Maintenant que ton père est installé. Ne voudrais-tu pas te marier sur le balcon d'une chambre d'un bel hôtel surplombant l'océan avec juste ton père et moi et la sœur de Fritz comme témoin?
Теперь ты будешь в порядке.
Ça va aller, maintenant.
и теперь ты в порядке.
Tu as eu une attaque, papa, mais tu vas bien maintenant.
С тобой все будет в порядке, если ты получишь антидот. Теперь соберись и постарайся, что бы я понравился Линчу.
Rassemble tes esprits et fais en sorte que Lynch me fasse confiance.
Теперь она догадается, что что-то не так. Ты в порядке?
Maintenant, elle va savoir qu'on trame quelque chose.
Теперь я знаю, почему ты опоздала. Ты в порядке?
Maintenant je sais pourquoi tu es en retard.
Т.е. ты теперь якобы в порядке?
Ah! Donc ça suppose que désormais tu te sens bien...
Ты теперь в порядке, Митч.
C'est fini, Mitch.
Теперь ты знаешь, что с ним всё в порядке.
Rends-moi mon fils!
Теперь, когда я знаю, что ты в порядке, я пойду и присоединюсь к ним и сам займусь его поисками пока...
Maintenant que tu es sauvée, je vais aller à sa recherche...
Но теперь всё в порядке и ты уже возвращаешься домой.
Mais vous allez bien maintenant et que vous rentrez chez vous.
Теперь ты скажи, что всё в порядке.
Il faut que tu dises que c'est pas grave.
Что же, думаю мне надо заскочить к тебе и забрать все мои вещи теперь, когда ты в порядке.
Bien, je suppose que je devrais partir de chez toi et récupérer toutes mes affaires maintenant que tu vas bien.
Ага, я могла бы умереть, но ты извинилась дважды, так что, думаю, теперь все в порядке.
Ouais, j'aurais pu mourir, mais tu t'es excusée deux fois, donc on est quitte.
Ну, теперь когда я знаю что ты в порядке увидимся позже.
Hey, maintenant que je sais que tu vas bien, Je te vois plus tard.
Ты будешь в порядке теперь, Донал.. -
Ça va aller maintenant, Donal.
Я так боялась, что ты узнаешь правду, но теперь ты узнала и все в порядке.
J'étais tellement effrayée que tu découvres la vérité, mais maintenant tu sais, et c'est bon.
Все в порядке, в порядке, ты теперь в безопасности.
C'est bon, tu es en sécurité maintenant.
Перед тем, как появилась ты, со мной все было в порядке, а теперь я ничто!
Avant de te connaître j'allais bien, et maintenant, je suis pathétique, putain!
С тобой все будет в порядке, Бо, теперь, когда ты Темная.
Maintenant que tu es avec l'Ombre, tout se passera bien, Bo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]