Теперь ты думаешь Çeviri Fransızca
245 parallel translation
Что теперь ты думаешь обо мне?
Que penses-tu de moi, à présent?
И теперь ты думаешь, что не такой как все?
Ça te rend différent des autres, ça?
Теперь ты думаешь, что они не существуют?
Vous avez cessé de dire qu'elles existent.
И теперь ты думаешь, что доставишь меня обратно, и этим всё исправишь.
Tu crois te racheter en me sauvant.
- Ну теперь ты думаешь как назвать?
- Tu réfléchis à des prénoms?
Теперь ты думаешь, что все черные книги хороши?
Est-ce que tu dois vendre tes anciens bons livres pour des livres de noirs?
Теперь ты думаешь, что ты приведешь ее назад к нему, и она даст ему тот момент истинного счастья?
Vous pensez qu'elle va lui donner du bonheur...
Видишь Теперь ты думаешь, как друг.
Maintenant tu parles comme une amie.
Теперь ты думаешь, что я гей.
Là tu te dis que je suis gay. Non, je ne suis pas gay.
Думаешь, ты теперь главный?
Te crois pas un crack parce qu'on t'a laissé venir jusqu'ici.
Ты думаешь, что теперь босс? Проснись парень, эта масса теперь босс!
Qu'est-ce qui te pousse à dire des choses comme ça?
- Думаешь, ты можешь выйти теперь?
Je t'ai défendu de sortir.
- Ты о чем думаешь теперь
- - A quoi pensais-tu? -
Теперь, как ты думаешь вернуться в Тумстон без меня?
Et comment tu comptes retourner à Tombstone sans moi?
Что ты теперь думаешь об этом?
Qu'en penses-tu, à présent?
- Какое ещё море? Почему, ты думаешь, теперь, когда мы поженились, мне захотелось сбежать из дому?
D'après toi, pourquoi je me suis enfui de la maison?
ћалыш, что ты теперь думаешь о своей мамочке?
- Cher enfant... Alors, que pensez-vous de votre mère?
Теперь, когда ты добыл себе костюм приведения Думаешь, она позволит тебе игрушки или конфеты?
Maintenant que tu as un costume de fantôme... tu pourras fêter Halloween?
А теперь, Мисс Менеджер, ты думаешь мной командовать?
Et maintenant, Mme la gérante de Gap me donne des leçons?
Что ты теперь думаешь о Китоне?
Que penses-tu de Keaton, maintenant?
Лиззи, что ты теперь думаешь об этой грустной истории с Джейн?
Et bien, Lizzy, que pensez vous de cette malheureuse histoire de Jane?
Думаешь, теперь ты большая шишка, раз у тебя есть Кадиллак?
T'es quelqu'un d'important parce que t'as une Cadillac?
Ты думаешь, что теперь, когда Джек мертв, и у нас есть деньги, что однажды... Что я могу...
Maintenant que Jake est mort et que j'ai le fric, tu penses qu'un jour, je... pan!
А что ты думаешь теперь, Ворф?
- Qu'en dites-vous, Worf?
Как ты думаешь, что он чувствует теперь, когда Сэм уехал?
Comment se sent-il maintenant que Sam est parti?
Что ты теперь думаешь, мама?
Tu penses quoi, maman?
О, что, ты думаешь, обзавелся сверкающей машиной и теперь стал кем-то новым?
Tu te sens un autre avec ta belle voiture?
Теперь, после всего, ты действительно думаешь попытаться сделать это?
Alors après tout ce temps, tu vas me doubler?
Теперь, когда ты уже знаешь, что действительно случилось, ты действительно думаешь так, как ты сказала?
Maintenant que tu connais la vérité, t'es toujours sérieuse?
Так что же ты думаешь теперь, когда ты знаешь, кто я?
Que penses-tu... maintenant que tu sais ce que je suis?
Что за херня! Ятут ссать пытаюсь. Думаешь, раз ты теперь авторитет... 365 дней в году.
Tu crois que parce que t'es plus vieux... 365 jours par an.
Теперь говори им то, что ты действительно думаешь, что действительно хочешь сказать.
Dis-leur ce que tu penses, ce que tu veux vraiment dire.
- Я знаю, ты думаешь, что теперь все у тебя в кармане...
- Tu crois que c'est dans la poche?
И если ты думаешь. что теперь я так просто уйду ты не в себе.
Je vais pas repartir comme ça.
- Вот теперь мы разговариваем. - Энн, я... Ты думаешь повышение минимальной заработной платы проделает брешь в количестве бедных?
Vous pensez réduire la pauvreté en augmentant le S.M.I.C?
Что ты теперь думаешь?
Alors? Ton avis?
Итак, итак... ты думаешь что теперь это заметно?
Tu crois qu'ils s'en rendent compte?
Как ты думаешь, где он теперь находится?
Alors, où crois-tu qu'il soit maintenant?
И ты думаешь поэтому она теперь как-то их контролирует?
Et tu crois qu'elle les contrôle?
Что? Ты думаешь, только потому, что ты теперь такой телесный, я собираюсь пойти...
Quoi, tu crois juste que parce que maintenant que tu es... dur, je vais être partante..
Если ты думаешь, что моя нога теперь там окажется, то ты с ума сошел.
Tu peux courir pour voir mes pommes d'amour.
Послушай, Хайд. Я знаю, что ты думаешь, что я хочу ее только потому, что она твоя. Но теперь она теперь не твоя, а я все равно ее хочу.
Je sais que tu croyais que j'étais jaloux de toi, mais le problème, c'est que tu n'es plus avec Jackie et qu'elle me plaît encore.
Ты, в самом деле, думаешь, что смерть меня теперь может испугать?
à présent?
Думаешь, ты теперь всё знаешь?
C'est insensé.
Думаешь, если ты не вспотела от взрыва, теперь можно трепать языком?
Monte pas sur tes grands chevaux! Tu te prends pour qui?
Думаешь, теперь ты можешь со мной играть, да?
Tu crois que tu peux continuer ce petit jeu avec moi?
- И что ты теперь думаешь?
Qu'est-ce que tu en penses?
Думаешь, ты теперь крутая.
Tu te crois dure, hein?
Что ты теперь думаешь о методе?
Bien, Enrique, que penses-tu de la méthode?
Да, допустим, но теперь-то я с Эддисон, почему, как ты думаешь?
Oui, mais maintenant qu'est-ce que je fais avec Addison?
Ну так, и что ты думаешь делать с этим теперь?
Et que comptes-tu y faire maintenant?
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты понимаешь 198
теперь ты здесь 49
теперь ты видишь 86
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты счастлив 70
теперь ты дома 30
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты понимаешь 198
теперь ты здесь 49
теперь ты видишь 86
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты счастлив 70
теперь ты дома 30
теперь ты со мной 24
теперь ты сам по себе 23
теперь ты доволен 55
теперь ты мужчина 18
теперь ты в порядке 24
теперь ты счастлива 37
теперь ты один из нас 19
теперь ты в безопасности 128
теперь ты хочешь 39
теперь ты понял 44
теперь ты сам по себе 23
теперь ты доволен 55
теперь ты мужчина 18
теперь ты в порядке 24
теперь ты счастлива 37
теперь ты один из нас 19
теперь ты в безопасности 128
теперь ты хочешь 39
теперь ты понял 44